商务日语:日企中如何邀请同事或上司
●邀请同事及关系亲密的人(同僚や親しい人を誘う)
よかったら、カラオケでもどうですか。方便的话,我们去唱卡拉OK怎么样?
※「~でも(一緒に)どうですか。」(一起...怎么样?)是邀请别人时的便利表达方式。
如:「映画でも一緒にどうですか。」(一起看电影怎么样?)
よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。有兴趣的话,一起去打网球怎么样?
時間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。有时间的话,一起去喝一杯吧?
近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。附近开了一家四川餐馆,一起去看看吧?
ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。一起去喝一杯吧。
鈴木さんは、確か、映画好きでしたよね。铃木先生确实喜欢电影吧。
映画の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。我这里有电影票,正在想是不是一起去看电影呢。
今晩、何か予定がありますか。今晚有什么安排吗?
明日、お暇ですか。明天有空吗?
●邀请上司(上司を誘う)
よろしかったら、お食事でもいかがですか。可以的话,一起去吃顿饭怎么样?
※对于上司,要用比「~でもどうですか。」更礼貌的方式,如:「~でもいかがですか。」(...意下如何?)
今晩ご都合はいかがでしょうか。今晚您方便吗?
今晩みんなで食事に行くんですけど、課長もご一緒しませんか。
今晚大家一起去吃饭,课长也一起去好吗?
お暇でしたら、週末、うちにいらっしゃいませんか。您有空的话,周末来我家做客吧?
●邀请公司外部人员(社外の人を誘う)
もしお時間がありましたら、展示会においでいただけませんか。
有时间的话,能请您出席展览会吗?
新年会に参加していただきたいと思っているんですが。想邀请您参加新年会。
もしご都合がよろしければ、ご出席いただきたいと思いまして。
如果您方便的话,想请您出席。
ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。如果您有兴趣的话,想邀请您来...
●接受邀请(誘うを受ける)
ええ、ぜひ。好,一定。
喜んで出席いたします。很高兴出席。
ぜひ出席させていただきます。请一定让我出席。
もちろん、参加いたします。当然参加。
ご一緒させていただきます。请让我也一起来。
●拒绝邀请(誘いを断る)
残念ですが、今日はちょっと、都合が悪いんです。很遗憾,今天有点不方便。
あいにく、その日は約束があるものですから。不凑巧,因为那天有个约会。
せっかくですが、先約がありまして…很难得,不过我有约在先了...
行きたいんですが、今日は体調が悪いので。我想去,可是今天身体不舒服。
あいにく用事がありますので、今回は遠慮させていただきます。
真不凑巧我有事,这次就免了吧。
また、ぜひ誘ってください。下次一定再邀请我。
※拒绝别人之后再这样说,就不会伤害被拒绝人的心情。
また次の機会にお願いします。下次再邀请我吧。