作业帮 > SAT > 教育资讯

SAT阅读练习[1]

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 01:33:02 SAT
SAT阅读练习[1]SAT
【智胜教育SAT - SAT】
He went to the W.C. betimes, so that he spared a map on his bed. (UTOYXC)
及时去了厕所,没在床上画地图。
Incompetence stemmed from longevity is apparent as the world is being renovated incessantly. (UTOYXC)
长寿的无可奈何变得清晰,来自于不停革新的世界。
The literal/verbatim translation for a piece of Sichuan dialect which means bully is “Street children”. (UTOYXC)
在四川话中,“街娃儿”就是小流氓的意思。
The visual images of these words: “literacy”, “literal”, and “literary” confound us although each possesses disparate purposes. (UTOYXC)
这三个单词看上去有点相象,但是所表达的意义却完全不同。
In Chinese informal language, a party involved in bigamy is dubbed the “second milk”. (UTOYXC)
关于重婚,非正式汉语里有个名词, “二奶”。
Blandishments at times alienate sincere hearts. (UTOYXC)
谄媚奉承,时常让人敬而远之。
People’s utter indifferences comported with the universal darkness. (UTOYXC)
全然的麻木,与社会的黑暗浑然一体。
Having such inalienable jurisdictions handed in begets an ignominious close. (UTOYXC)
将主权拱手让人是耻辱的结束。
“On screen, John Wayne was a blunt talker and straight shooter” (Time)
“An endless bray of pointless jocosity” (Louis Auchincloss)
“无穷无尽毫无意义的滑稽的干嚎”(路易斯•奥金克洛斯)
“Hunger, isolation, filth, the underside of [a] hellish regime” (National Review)
“饥饿,隔离,道德败坏,魔鬼制度的阴暗面”(国内评论)
“The keenest of bucolic minds felt a whispering awe at the sight of the gentry” (George Eliot).
“乡下人,极为敏感的心灵使他们看到文雅的人便感到一种窃窃的敬畏”(乔•艾略特)
“The only sure bulwark of continuing liberty is a government strong enough to protect the interests of the people, and a people strong enough and well enough informed to maintain its sovereign control over its government” (Franklin D. Roosevelt).
“唯一能保持持久和平的真正武器是一个能保护国民利益的强大政府和一个能保持对政府的主权控制的强大民族” (富兰克林•D•罗斯福)。
A gay is gay when meeting another gay. (UTOYXC)
Gay见Gay, 格外高兴。
Bustle yourself lest you will decline. (UTOYXC)
给自己找点事情做,以免得内伤。
When disbelief of the human kind blossomed into misanthropy, the newly shaped end was incorrigible. (UTOYXC)
当对人类的怀疑发展到愤世,新的结果便往往难以扭转了。
SAT