to land on your
to land on your
to land on your
to land on your
你难免有的时候会在生活中或工作中碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪敏或者是很幸运的话,那末这些麻烦和困难都能得到解决.美国有一个俗语就是形容这种情况的:To land on your feet 的字面意思是:你的脚站在地上.可是它的确切含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了.那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察.你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地.我们来举一个例子吧:例句-1:"My brother Joe got fired for never coming to work on time,but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money." 这个人说:“我的弟弟因老是不准时上班而被公司解雇了.可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工资还加了一倍.” 经济问题在美国是经常发生的.下面又是一个例子:例句-2:"Mr.Green is one of these people who's not afraid to put his money into some very risky investments.Sometimes he'll lose out,but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit." 这个人说:“格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人.有时,他也确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的.