英语翻译带赏析
英语翻译带赏析
英语翻译
带赏析
英语翻译带赏析
【译文】
西角高墙外,枯瘦的古槐树上,秋蝉在一声声嘶鸣,
狱中囚禁的我,思想的心绪一阵阵渐深.
真不能忍受,这秋蝉扇动乌黑双翅,
对我一头斑斑白发,不尽不止地长吟.
蝉儿啊,清晨露水太重,你虽双翼轻盈,却难振翅向高处飞进,
到黄昏,冷风狂虐,你高亢的吟唱,也容易被风声掩沉.
你——枉居高树啜饮清露,可浊世昏昏,无人相信那高洁冰清,
哎,又还能有谁为我表白皎皎廉洁的一颗心.
赏析
诗的首联点题,上句中的“西陆”,一方面表明时令已是秋天,一方面又交待了诗人被囚禁的地点一禁垣西.蝉声唱,指蝉的鸣叫.诗序里说:“余禁所,禁垣西,是法曹厅事也.有古槐数株焉...每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻.岂人心异于曩时,虫响悲乎前听?”诗人失去了自由,听了寒蝉时断时续的鸣叫声,觉得异乎寻常,深感其中有一种幽咽、凄楚的意味.这就自然地引出了下句:“南冠客思侵”.蝉的哀鸣声唤起了诗人思念故乡的无限惆怅与悲戚.这个“侵”字,恰如其分地表现了诗人忧心忡忡的心境和情境.
次联“那堪玄鬓影,来对白头吟”,是紧承上联进一步抒发诗人悲苦烦忧的心情.诗人仿佛是在对蝉倾诉,又仿佛是自言自语:我本来就够痛苦了,哪里还受得了你不断地向我诉苦呢!正所谓以苦引苦,人何以堪!
三联“露重飞难进,风多响易沉”,表面是写蝉,实际是抒写自己境况.秋季露水凝重,打湿了蝉的翅膀,使它难以飞行;秋风频吹,使蝉的声音传不到远方.此处以蝉的困厄处境比喻自己仕途曲折,蹉跎难进;受谗言诽谤良多,身陷囹圄,辩词无以传递.诗句委婉,意在言外.
尾联为一句深沉的慨叹:“无人信高洁,谁为表予心?”现在世上无人看重“高洁”,又能指望谁来替我平反昭雪呢!这声哀叹,仿佛对苍天呼吁,又象是控诉奸佞,满腔愤懑倾泄而出.诗人并没有言过其实,残酷的现实正像他所预料的,尽管“平反之已奏”,却如泥牛入海一般杳无消息.直到调露元年,高宗到东都大赦天下,骆宾王才得以出狱,但“坐赃”的罪名却和他的“文名”连在一起永远地被载入史册了.这愤恨如何能平消?到敬业起兵伐武,他积极参与并起草了《讨武曌檄》,或许原因正在于此.