《左传·襄公二十六年》原文及译文?
《左传·襄公二十六年》原文及译文?
《左传·襄公二十六年》原文及译文?
《左传·襄公二十六年》原文及译文?
【原文】
楚子、秦人侵吴,及雩娄(1),闻吴有备而还.遂侵郑.五月,至于城麇(2).郑皇颉戌之,出,与楚师战,败.穿封戌囚皇颉,公 子围与之争之(3),正于伯州犁.伯州犁曰:“请问于囚.”乃立囚. 伯州犁曰:“所争,君子也,其何不知?”上其手(4),曰:“夫子为王子围,寡君之贵介弟也(5).”下其手(6),曰:“此子为穿封戌,方城外之县尹也.谁获子?”囚曰:“助遇丁丁.弱焉(7).”戌怒,抽戈逐王子围,弗及.楚师以皇颉归.
【注释】 ①楚子:楚康王,名昭,共王之子.雩(yu)娄:越国地名,在今河南 商城东.(2)城麇(jun):郑国地名.(3)皇颉:郑国大夫.穿封戌:人 名楚国方城外的县尹、公子围:楚共王之子,康王之弟.(4)上其手:高举他的手,指向公子围.(5)贵介:贵宠,尊贵.(6)下其手:下垂他的手,指向穿封戌.(7)弱:战败.【译文】 楚康王和秦国人侵袭吴国,到了雩娄,听说吴国有了防备就退了回去.于是又去侵袭郑国.五月,到了城麇.郑国的皇颉驻守在城麇,出城与楚军交战,吃了败仗.穿封戌俘虏了皇颉,公子围同穿封戌争夺起来,于是.请伯州犁评判是非.伯州犁说:“让我问问这个俘虏吧.”于是就叫俘虏站著.伯州犁问道:‘我们争 夺的,是您这位君子,难道还有什么不明白的?”伯州犁高举著手 说“这一位是王于围,是我们国君尊贵的弟弟、”伯州犁又下垂 著手说;“这个是穿封戌,是方城外的县官.是谁俘虏了您?”俘 虏说;“我遇上王子,打败了.”穿封戌听后大怒,抽子围,没有追上.楚国军队把皇颉带了回去.【读解】 上下其手”这个成语便出自这个故事,意思是说玩弄手法,串通作弊.
在为利益发生纷争的场合,当事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心里都在打著各自的算盘,在算计著对手.当事人发生争执不必说了,而仲裁者则是个关键因素.仲裁者是否能公正客观,是否为自己的私利打算,直接影响到纷争的结果.
仲裁者公开表明态度,站到争执的某一方,这时他的角色发生了变化,变成了争执的参与者.最叫人气不打一处来的是,仲裁者表面上装出公允,显得没有参与,实际上却暗中为自己谋取好处,又不给他人留下任何作弊的把柄.想要指控他偏袒,但拿不出任何证据,他甚至还可以对你假惺惺地表示理解和同情.
要知道什么叫阴险,伯州犁的做法就是示范.这种人如同隐藏在阴暗角落的敌人,危害性比公开拿枪站出来的敌人要大得多, 更让人痛恨.因此,锋芒所向,不应仅仅指向贪婪者,更应指向阴险的作弊者.
望采纳~