三峡 原文及翻译!
三峡 原文及翻译!
三峡 原文及翻译!
三峡 原文及翻译!
三峡原文及翻译
郦道元
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处:重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分不见曦月.至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味.每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
三峡翻译:
在三峡东西七百里中,两边岸上山连山,一点也没有中断的地方;重重的悬崖;层层的峭壁,遮住了天,挡住了阳光.如果不是正午或半夜就看不到太阳和
月亮.至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航道都被阻绝了.有时君王有命令必须急速传达,有时候早晨从白帝城出发,傍晚就赶到了江陵,在这中间一千二百里,即使骑上快马,驾着风,也没有这样快.春冬的季节,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子.极高的山峰上生长着许多姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡.水清树荣山高草盛,实在很有趣味.每到初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常有高处的猿猴放声长叫,声音持续不断凄凉异常,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失.所以打鱼的人唱道:“巴东三峡以巫峡最长,猿呜叫三声泪沾湿衣裳!”
三峡原文 郦道元
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处:重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,...
全部展开
三峡原文 郦道元
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处:重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
这个是人教版本教师教学用书上面的...
在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。
在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
这是辅导书上的《三峡》翻译
在七百里三峡中,两岸群山连绵(山连着山),完全没有断缺的地方。层层叠叠的岩石和山峰,就像是屏障一样,遮住了蓝天和太阳(把天空和太阳都遮蔽了)。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。
到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。如果有皇帝的命令要紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使是骑着奔驰的快马,驾着风,也不如乘船快。
春、冬季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的深潭倒映出山石林木的倒影。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树;从山崖上流下来的好像悬挂着的泉水和瀑布(悬挂着的泉水和瀑布),从这些山峰之间飞泻、冲荡而下。江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛,实在是有很多趣味。
每到(每逢)秋雨初晴、降霜的早晨,树林和山涧里一片冷清、寂静。常常有一些高处的猿猴拉长声音在叫,那声音连续不断,凄凉怪异。空荡荡的山谷里传来猿啼的回声,那声音悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
收起