英语翻译The people who are to be happy fix their attention on the conveniences of things,the pleasant parts of conversation,the well-prepared dishes,the goodness of the wines,and fine weather.They enjoy all the cheerful things.Those who are to be
英语翻译The people who are to be happy fix their attention on the conveniences of things,the pleasant parts of conversation,the well-prepared dishes,the goodness of the wines,and fine weather.They enjoy all the cheerful things.Those who are to be
英语翻译
The people who are to be happy fix their attention on the conveniences of things,the pleasant parts of conversation,the well-prepared dishes,the goodness of the wines,and fine weather.They enjoy all the cheerful things.Those who are to be unhappy think and speak only of the contrary things.Therefore,they are continually discontented.By their remarks,they sour the pleasures of society,offend many people,and make themselves disagreeable everywhere.If this turn of mind were founded in nature,such unhappy persons would be the more to be critical.The tendency to criticize and be disgusted is perhaps taken up originally by imitation.It grows into a habit,unknown to its possessors.The habit may be strong,but it may be cured when those who have it are convinced of its bad effects on their interests and tastes.I hope this little warning may be of service to them,and help change this habit
句1:Those who are to be unhappy think and speak only of the contrary things.
句2:The tendency to criticize and be disgusted is perhaps taken up originally by imitation.
英语翻译The people who are to be happy fix their attention on the conveniences of things,the pleasant parts of conversation,the well-prepared dishes,the goodness of the wines,and fine weather.They enjoy all the cheerful things.Those who are to be
1 那些不高兴的人的思想与表达仅仅停留在那些悲伤的事情上.
【这里contrary things和前面的“cheerful things”是相对的,所以前面是“开心”后面对应应为“悲伤”】
2 这种批评与招人讨厌的趋势也许最初是随大流的举动.
【这里的“imitation”-[模仿]应该是一种“随大流,人云亦云”的行为举止】
1.不开心的人只会从负面思考和表达。
2.这种趋向于批评和招人厌可能源于模仿。
1.那些不高兴的人只会想也只会说对立的话。
2.去批评别人或觉得别人厌恶或许一开始只是一种跟风的效仿。
句1:Those who are to be unhappy think and speak only of the contrary things.
译:而那些不幸的(不快乐的)人所想的、所说的都是相反的事情。
句2:The tendency to criticize and be disgusted is perhaps taken up originally by imit...
全部展开
句1:Those who are to be unhappy think and speak only of the contrary things.
译:而那些不幸的(不快乐的)人所想的、所说的都是相反的事情。
句2:The tendency to criticize and be disgusted is perhaps taken up originally by imitation.
译:这种倾向于提出批评和令人反感的,或许最初都是源于效仿。
以上供参考 希望对你有帮助
收起