一个关于英语用法习惯的问题他和我打碎了窗户.是说 I and he broke the window.还是 He and I broke the window.好像坏事都是“我”在前的吧……
一个关于英语用法习惯的问题他和我打碎了窗户.是说 I and he broke the window.还是 He and I broke the window.好像坏事都是“我”在前的吧……
一个关于英语用法习惯的问题
他和我打碎了窗户.
是说 I and he broke the window.
还是 He and I broke the window.
好像坏事都是“我”在前的吧……
一个关于英语用法习惯的问题他和我打碎了窗户.是说 I and he broke the window.还是 He and I broke the window.好像坏事都是“我”在前的吧……
汉语的“我和他”根据行为者的主次可以由下几种讲法:
1.同等地位但尊重他人:he and I
2.以 I 为主:
I with him;
I together with him,
I along with him
I as well as he
I ...,and he as well
3.以 he 为主:
he with me;
he together with me,
he along with me
he ...and I as well
he as well as I
你说的也有一定的道理,既然是办了坏事,自己又想承担主要错误,那就可以选择第二种说法.
I with him broke the window.
I together with him broke the window.
I along with him broke the window.
I as well as he broke the window .
I broke the window and he as well
语言是灵活的,不要给自己制造难题,凡是应该回避的说法都要用其他的同义句变通.
英语一般都是把我放在后面。。
习惯上都是我放在后边,好事坏事都是如此
无论哪种语言,婉转的表达方式有很多种,楼主可以避开这样的表达方式,选用其他用语来表达。另外注意说话的语气就可以。谁在前后都无所谓。
此问题可不深究。
He and I broke the window
没有好事坏事之分吧,都是我在后