英语翻译师每休舍,课将士注坡跳壕,皆重铠以习之.卒有取民麻一缕以束刍者,立斩以徇.卒夜宿,民开门愿纳,无敢入者,军号“冻死不拆屋,饿死不掳掠”.卒有疾,亲为调药.诸将远戍,飞妻问劳其家
英语翻译师每休舍,课将士注坡跳壕,皆重铠以习之.卒有取民麻一缕以束刍者,立斩以徇.卒夜宿,民开门愿纳,无敢入者,军号“冻死不拆屋,饿死不掳掠”.卒有疾,亲为调药.诸将远戍,飞妻问劳其家
英语翻译
师每休舍,课将士注坡跳壕,皆重铠以习之.卒有取民麻一缕以束刍者,立斩以徇.卒夜宿,民开门愿纳,无敢入者,军号“冻死不拆屋,饿死不掳掠”.卒有疾,亲为调药.诸将远戍,飞妻问劳其家,死事者,哭之而育其孤.有颁犒,均给军吏,秋毫无犯.善以少击众.凡有所举,尽召诸统制,谋定而后战,故所向克捷.猝遇敌不动.故敌为之语曰:“撼山易,撼岳家军难.”
将以上翻译,然后概括大致写的4个方面,
英语翻译师每休舍,课将士注坡跳壕,皆重铠以习之.卒有取民麻一缕以束刍者,立斩以徇.卒夜宿,民开门愿纳,无敢入者,军号“冻死不拆屋,饿死不掳掠”.卒有疾,亲为调药.诸将远戍,飞妻问劳其家
将军每到驻军修养的时候,都会要求将士上土坡、跳战壕,而且都是穿着沉重的铠甲练习.士卒凡是有拿百姓的一缕麻来喂马的,立刻处斩作为惩罚.士卒们夜间住宿,百姓愿意开门接纳士卒入内,士卒也没有一个人敢进去,军队有口号,为“冻死不拆屋,饿死不掳掠”.有的士卒病了,将军亲自为他调制药品.手下的诸位将领去远方征讨,岳飞的妻子便问候照料他们的家人,对不幸战死的人,为他痛哭并收养他的遗孤.凡是上级有所赏赐,岳飞都会平均分给自己的将士,一丝一毫都没有侵占.岳飞作战擅长以少敌多.但凡有所行动,会召集所有统制(官名,不译),谋划定当而后出战,因此岳飞的军队所向披靡.仓促间遇到敌人则坚守不动.因而敌人为此说:“撼山易,撼岳家军难”.
四个方面:1、日常训练严格要求.2、军纪严明,对百姓秋毫无犯.3、优待士卒.4、作战布置严密,难以撼动.