请问这句英文的谓语是什么?However,the idea that extraordinary creativity transcends established limits in misleading when it is applied to the arts,even though it may be valid for the sciences.
请问这句英文的谓语是什么?However,the idea that extraordinary creativity transcends established limits in misleading when it is applied to the arts,even though it may be valid for the sciences.
请问这句英文的谓语是什么?
However,the idea that extraordinary creativity transcends established limits in misleading when it is applied to the arts,even though it may be valid for the sciences.
请问这句英文的谓语是什么?However,the idea that extraordinary creativity transcends established limits in misleading when it is applied to the arts,even though it may be valid for the sciences.
这句话是个错句,没有谓语的哦.the idea是名词
后边的“ that extraordinary creativity transcends established limits in misleading when it is applied to the arts”是the idea 的同位语从句(该同位语从句中的谓语动词是“transcends”);
而”even though it may be valid for the sciences“是让步状语从句.
所以,这不是个句子,也就没有所谓的谓语了.
edwinzcx 说的也不对,established作谓语的话 that从句就说不通了
把misleading前面的in改成is就是下面这个通顺句子:
卓越的创造力能超越既有极限的想法 虽然应用到科学上可能非常有效,但应用到艺术上时则非常有误导性。
49578220 说的不对 根本没有前半句后半句
这里只有一个句子
主语是the idea
谓语是established
the idea (that...) established limits.
limits应该谓语,limits前的that从句修饰the idea
established是前半句的谓语,后半句的谓语是may be.
因为整个句子是一个复合句,分前后两句,前一句的主语是established,后半句是may be.
如有疑问,欢迎追问!