hi,I was wondering if you could tell me how I could get to Sherlock Holmes's house?I was wondering 为什么这句问路的话不直接这样问:Could you tell me how I could get to Sherlock Holmes's house、
hi,I was wondering if you could tell me how I could get to Sherlock Holmes's house?I was wondering 为什么这句问路的话不直接这样问:Could you tell me how I could get to Sherlock Holmes's house、
hi,I was wondering if you could tell me how I could get to Sherlock Holmes's house?
I was wondering 为什么这句问路的话不直接这样问:Could you tell me how I could get to Sherlock Holmes's house、
hi,I was wondering if you could tell me how I could get to Sherlock Holmes's house?I was wondering 为什么这句问路的话不直接这样问:Could you tell me how I could get to Sherlock Holmes's house、
I was wondering我之前是在想.这个是英语思维,没什么好解释的.就好像中国人见面会问你吃了没,而老外有时候会胡诌一下天气怎么样.不过确实这么问很啰嗦,但是比较委婉(你愿意告诉就说,不愿意我也没逼你)
想直接 还不如Could you tell me how to get to Sherlock Holmes's house,please?
想知道。。。。。。
和咱们讲客套话一样
i was wondering 意思是【我觉得(认为)。。。。怎么怎么】这个的话比较口语化。。。。。直接Could you的话是比较有礼貌但是也会让人觉得你有点。。。嗯装= =