谁会翻译文言文《过小孤山大孤山》只要最后一段的翻译~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 11:31:57

谁会翻译文言文《过小孤山大孤山》只要最后一段的翻译~
谁会翻译文言文《过小孤山大孤山》只要最后一段的翻译~

谁会翻译文言文《过小孤山大孤山》只要最后一段的翻译~
第二天早晨,(船)行不到二十里,忽然风起云涌,(于是)急忙系上揽绳.不一会儿,天又转晴,(船又)继续前行.泛舟到彭蠡口,四面望去,没有边际,这时我才领会李白“开帆入天镜”这句诗的妙处.这时才看到庐山和大孤山.大孤山的样子象西梁山,虽然比不上小孤山那样秀丽,但是小孤山的旁边,很有几块沙洲和初生的芦苇;大孤山的四周却是茫茫无际的江水,远望它象浮在水面上一样,也是一种奇观呀!长江从湖口分出一支成为南江,是江西路一带水域.(这一段)长江的水很浑浊,每逢要汲用江水时,都需用杏仁来澄清,过一个晚上才能喝.南江的水却很清,两江的水合流处象用绳尺划分过一样,不相混淆.晚上到达江州,州府设在德化县,就是唐代的浔阳县.柴桑、栗里,都属于江州地面;南唐时由奉化军管辖,现在是定江军.岸上的土是红色的,象墙一样起直立着,东坡先生所说的“舟人指点岸如赪”,说的就是这个.(船)停泊在湓浦口,水也是很清的,不和江水相混.从七月二十六日到今天,前后才六天,其中有一天因为风阻(船)不能行,实际用了四天半的时间,逆水而上,航行了七百里.

中文:第二天早晨,(船)行不到二十里,忽然风起云涌,(于是)急忙系上揽绳。不一会儿,天又转晴,(船又)继续前行。泛舟到彭蠡口,四面望去,没有边际,这时我才领会李白“开帆入天镜”这句诗的妙处。这时才看到庐山和大孤山。大孤山的样子象西梁山,虽然比不上小孤山那样秀丽,但是小孤山的旁边,很有几块沙洲和初生的芦苇;大孤山的四周却是茫茫无际的江水,远望它象浮在水面上一样,也是一种奇观呀!长江从湖口分出一支成为...

全部展开

中文:第二天早晨,(船)行不到二十里,忽然风起云涌,(于是)急忙系上揽绳。不一会儿,天又转晴,(船又)继续前行。泛舟到彭蠡口,四面望去,没有边际,这时我才领会李白“开帆入天镜”这句诗的妙处。这时才看到庐山和大孤山。大孤山的样子象西梁山,虽然比不上小孤山那样秀丽,但是小孤山的旁边,很有几块沙洲和初生的芦苇;大孤山的四周却是茫茫无际的江水,远望它象浮在水面上一样,也是一种奇观呀!长江从湖口分出一支成为南江,是江西路一带水域。(这一段)长江的水很浑浊,每逢要汲用江水时,都需用杏仁来澄清,过一个晚上才能喝。南江的水却很清,两江的水合流处象用绳尺划分过一样,不相混淆。晚上到达江州,州府设在德化县,就是唐代的浔阳县。柴桑、栗里,都属于江州地面;南唐时由奉化军管辖,现在是定江军。岸上的土是红色的,象墙一样起直立着,东坡先生所说的“舟人指点岸如赪”,说的就是这个。(船)停泊在湓浦口,水也是很清的,不和江水相混。从七月二十六日到今天,前后才六
天,其中有一天因为风阻(船)不能行,实际用了四天半的时间,逆水而上,航行了七百里。
英文翻译:The very next day morning ( ship ), the line to twenty, suddenly be raging like a storm, ( so ) and on cable. In a moment, day and day, ( ship ) to move on. Rafting to Peng Li, four looked, not marginal, only then did I understand Li Bai" open sail into the mirror in the sky" this poem's beauty. Then I saw Mount Lu and dagushan. Dagushan like West Liangshan, though not as beautiful Xiaogushan, but Xiaogushan side, very few sand-bar and primary reed; Dagushan around is the endless river, look at it like floating in the water, but also a spectacle! The Yangtze River from Hukou into a become a river, is Jiangxi road area. ( this section of the Yangtse River is very muddy ), each time when drawn from the river almond, are required to clarify, an evening to drink. River water is very clear, Liangjiang water confluent like rope rule classification, not to be confused with. Late arrival of Jiangzhou, the state is located in Dehua County, Tang Yang county. Chai Sang, Li Li, are called ground; the Southern Tang from the Fenghua jurisdiction, is now set Jiang Jun. Shore of the soil is red, as wall as upright, Dongpo said" boat people pointing to shore as Chenghong", that is the. (of a ship ) anchored in Pukou Monday, water is very clear, mixed with water. From July 26th to today, before and after only six days, one day because of wind resistance ( ship ) do not, actually spent four and a half days, upstream, sailing seven hundred miles.
希望对你有帮助..(*^__^*) ...

收起

第二天早晨,行不到二十里,忽然风起云涌,急忙系上揽绳。不一会儿,天又转晴,继续前行。泛舟到彭蠡口,四面望去,没有边际,这时我才领会李白“开帆入天镜”这句诗的妙处。这时才看到庐山和大孤山。大孤山的样子象西梁山,虽然比不上小孤山那样秀丽,但是小孤山的旁边,很有几块沙洲和初生的芦苇;大孤山的四周却是茫茫无际的江水,远望它象浮在水面上一样,也是一种奇观呀!长江从湖口分出一支成为南江,是江西路一带水域。长江...

全部展开

第二天早晨,行不到二十里,忽然风起云涌,急忙系上揽绳。不一会儿,天又转晴,继续前行。泛舟到彭蠡口,四面望去,没有边际,这时我才领会李白“开帆入天镜”这句诗的妙处。这时才看到庐山和大孤山。大孤山的样子象西梁山,虽然比不上小孤山那样秀丽,但是小孤山的旁边,很有几块沙洲和初生的芦苇;大孤山的四周却是茫茫无际的江水,远望它象浮在水面上一样,也是一种奇观呀!长江从湖口分出一支成为南江,是江西路一带水域。长江的水很浑浊,每逢要汲用江水时,都需用杏仁来澄清,过一个晚上才能喝。南江的水却很清,两江的水合流处象用绳尺划分过一样,不相混淆。晚上到达江州,州府设在德化县,就是唐代的浔阳县。柴桑、栗里,都属于江州地面;南唐时由奉化军管辖,现在是定江军。岸上的土是红色的,象墙一样起直立着,东坡先生所说的“舟人指点岸如赪”,说的就是这个。停泊在湓浦口,水也是很清的,不和江水相混。从七月二十六日到今天,前后才六天,其中有一天因为风阻不能行,实际用了四天半的时间,逆水而上,航行了七百里

收起