西班牙语的命令式的问题我想请教一下大家No bromees 就是说 “别开玩笑” 这里是 虚拟式现在时的语气,我就觉得奇怪呀原理上应该使用“命令式”的 可是它用“虚拟式现在时 ”.因为我现在
西班牙语的命令式的问题我想请教一下大家No bromees 就是说 “别开玩笑” 这里是 虚拟式现在时的语气,我就觉得奇怪呀原理上应该使用“命令式”的 可是它用“虚拟式现在时 ”.因为我现在
西班牙语的命令式的问题
我想请教一下大家
No bromees 就是说 “别开玩笑” 这里是 虚拟式现在时的语气,我就觉得奇怪呀
原理上应该使用“命令式”的 可是它用“虚拟式现在时 ”.
因为我现在在法国 学习的课本都是法语 所以看到的解释和翻译也都是法语.法语翻译的是 “ne plaisante pas" 也是命令式呀 翻译成“(你)不要开玩笑了”
今天又看到一个解释: 当对“您”或"您们" 发令时 在西语中习惯用"虚拟式现在时 "去代替"命令式" 比如 sientese---您请坐.
再回到 我的问题中 No bromees 怎么会是"你请坐" 用的是“你”然而却用的是虚拟时呢? 好混乱呀~~~~(>_
西班牙语的命令式的问题我想请教一下大家No bromees 就是说 “别开玩笑” 这里是 虚拟式现在时的语气,我就觉得奇怪呀原理上应该使用“命令式”的 可是它用“虚拟式现在时 ”.因为我现在
西班牙语的命令式(modo imperativo)通常用来表达命令、请求、愿望等等.分为肯定(Imperativo Positivo)和否定(Imperativo Negativo)两种.肯定形式,表示要做什么.否定形式,表示不要做什么.
你说的“No bromees”是第二人称“你”的命令式的否定形式.
你说的“sientese”是第二人称“您”的命令式的肯定形式.
你的虚拟式现在时的写法只与第二人称“你”命令式的否定形式的写法是一样的,您的虚拟式现在时的写法只与第二人称“您”命令式的写法是一样的,请楼主看下面6句话的比较:
你的虚拟式现在时:Quiero que me traigas ese libro. 我想让你给我带那本书.
您的虚拟式现在时:Quiero que me traiga ese libro. 我想让您给我带那本书.
你的命令式肯定形式:Tráeme ese libro. (你)把那本书给我带来.
您的命令式肯定形式:Traigame ese libro. (您)把那本书给我带来.
你的命令式否定形式:No me traigas ese libro.(你)不要把那本书给我带来.
您的命令式否定形式:No me traiga ese libro.(您)不要把那本书给我带来.
还有关于SENTARSE的虚拟式现在时和命令式的变位:
你的虚拟式现在时:Quiero que te sientes aqui. 我想让你坐在这儿.
您的虚拟式现在时:Quiero que se siente aqui. 我想让您坐在这儿.
你的命令式肯定形式:Sientate aqui. 你坐这儿.
您的命令式肯定形式:Sientese aqui. 您坐这儿.
你的命令式否定形式:No te sientes aqui. 你别坐这儿.
您的命令式否定形式:No se siente aqui. 您别坐这儿.
我个人的建议是楼主不要把这两个语法形式的写法混合在一起记忆.请把他们当做完全不同的语法规则.因为他们只是在某些书写上用相同之处.但是作为语法规则,还是分开来记忆比较好.说实话,在楼主提出这个问题以前,我从没有将这两者联系起来考虑过.我建议你在看虚拟式现在时的时候,就不要看命令式了.
题外话,西班牙语的命令式有其特殊的规则和用法.
特殊的命令式:
1、A + 动词不定式(也就是原形动词):
A trabajar!去干活!
A bailar!去跳舞!
2、一些用于公共警示标语:
No fumar! 严禁抽烟!
Empujar!推!