英语翻译假如你认为工作只是为了赚钱养家,那的确贬低了工作的价值.一个白领为这个社会所做的贡献并不见得比一个进城务工的民工多.事实上,工作的价值就是它本身,不是用多少钱来衡量
英语翻译假如你认为工作只是为了赚钱养家,那的确贬低了工作的价值.一个白领为这个社会所做的贡献并不见得比一个进城务工的民工多.事实上,工作的价值就是它本身,不是用多少钱来衡量
英语翻译
假如你认为工作只是为了赚钱养家,那的确贬低了工作的价值.一个白领为这个社会所做的贡献并不见得比一个进城务工的民工多.事实上,工作的价值就是它本身,不是用多少钱来衡量的,不需要用成功或者失败来论断.更重要的是从中可得到自我的肯定与生活的乐趣,是对人的社会价值的认可和尊重.
there is a tiny glimmer of hope that we will all soon start to be less unreasonable in demanding reason from work.And that glimmer comes,of all places,from the credit crunch.If my agony custmers are anything to go by,the people who worry most are in grand CIty jobs.My hunch is that this is because they are paid so much more than they feel their efforts are really worth--a thought that tips them straight into the it's all meaningless abyss.
英语翻译假如你认为工作只是为了赚钱养家,那的确贬低了工作的价值.一个白领为这个社会所做的贡献并不见得比一个进城务工的民工多.事实上,工作的价值就是它本身,不是用多少钱来衡量
If you treat work just as a way of earning money to support the family, that is truly belittling the value of work. A white-collar's contribution may not more than a migrant worker's. In fact, the value of work is the work itself, not the money it provides. There is no need to judge it by whether it's successful or not. What really matter is the self-affirmation and life-enjoyment, as well as the value-recognition and respect that come form the work itself.
有那么一丝丝希望,我们很快都将开始更加理智地对待我们为什么要工作的原因【我们有希望更加理智地对待我们工作的原因】.而现在那一丝(希望)来了,从各个地方来了,从信贷紧缩来了.如果我身处于水深火热中的客户是前车之鉴【可以作为参考依据】的话,那么最为不安的应该是那些在大城市工作的人.我认为这是因为他们挣的钱比其自认付出所得的价值多得多【他们觉得自己的收获远远多于自己的付出】——这种想法让他们直接进入这(他们的努力)都是毫无意义的深渊.
这翻译真有难度啊~~~大体上就是这个意思,不懂请继续追问~~~乐意为您解答~~