英语翻译Construction workers had been dying at a rate of one every six weeks in the $32 billion building boom on the Las Vegas Strip.But deaths stopped last year after the Las Vegas Sun exposed serious safety flaws on the sites and detailed how l

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 10:21:05

英语翻译Construction workers had been dying at a rate of one every six weeks in the $32 billion building boom on the Las Vegas Strip.But deaths stopped last year after the Las Vegas Sun exposed serious safety flaws on the sites and detailed how l
英语翻译
Construction workers had been dying at a rate of one every six weeks in the $32 billion building boom on the Las Vegas Strip.But deaths stopped last year after the Las Vegas Sun exposed serious safety flaws on the sites and detailed how lax oversight by safety regulators failed to prevent accidents.
The stories forced state and federal investigations and became the subject of hearings in the U.S.House and Senate.Sens.Barack Obama,Hillary Clinton,Ted Kennedy,Harry Reid and others sent a letter to President Bush demanding safety reforms in the Labor Department.
As the Sun pursued the story,the newspaper reported on cozy relationships existing between safety regulators and builders.Angered by the revelations and continuing death toll,workers walked off the job at MGM Mirage's CityCenter,shutting down the largest private commercial development in U.S.history until the contractors agreed to safety improvements.
Twelve workers had died in 18 months.But after the improvements,the deaths stopped.No workers have died since June 2008.
This page features the Sun's series,which includes stories,a video,an interactive and documents from OSHA concerning the deaths,plus follow-up stories.

英语翻译Construction workers had been dying at a rate of one every six weeks in the $32 billion building boom on the Las Vegas Strip.But deaths stopped last year after the Las Vegas Sun exposed serious safety flaws on the sites and detailed how l
在拉斯维加斯地带的320亿美元建设热潮中,每六周就有一名建筑工人死亡.去年《拉斯维加斯太阳报》在网站上揭露了当地严重的安全漏洞,详细地道出了监督人员是如何地放松安全管理而未能防止事故的发生.在报道发表之后,死亡事件再没有出现.
该报道迫使州政府和联邦政府对此类事件进行调查,并在美国众议院和参议院举行了听证会.参议员巴拉克·奥巴马、希拉里·克林顿、特德·肯尼迪、哈里·里德和其他议员们致函布什总统,要求劳工部改革安全条例.
太阳报追踪报道了安全监管机构和建筑商之间的暧昧关系.工人们对揭露出事实以及持续增加的死亡人数而感到愤怒,他们纷纷离开米高梅公司的移民城中心(MGM Mirage's CityCenter),停止了美国历史上最大的私营商业发展项目,直到承包商同意增强安全.
在过去18个月中,有12名工人死亡.但经过改进,没有出现死亡事故.自2008年6月后,没有工人死亡的情况出现.
本页转载了《太阳报》的一系列报道,包括整个事件,视频,互动,来自职业健康安全局的关于工人死亡的文件以及后续的事件进展.