英语翻译Perhaps he sensed that the abilities that seemed to come naturally to so many others didn't come naturally to him,英语完形填空上的一句话,可能他感觉到别人身上的能力他自己没有?naturally 这个词在这里困扰
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 02:37:35
英语翻译Perhaps he sensed that the abilities that seemed to come naturally to so many others didn't come naturally to him,英语完形填空上的一句话,可能他感觉到别人身上的能力他自己没有?naturally 这个词在这里困扰
英语翻译
Perhaps he sensed that the abilities that seemed to come naturally to so many others didn't come naturally to him,英语完形填空上的一句话,
可能他感觉到别人身上的能力他自己没有?naturally 这个词在这里困扰我了!
对了,还有这里有两个that,请问都是从句吗?有从属关系吗?
英语翻译Perhaps he sensed that the abilities that seemed to come naturally to so many others didn't come naturally to him,英语完形填空上的一句话,可能他感觉到别人身上的能力他自己没有?naturally 这个词在这里困扰
可以这么翻译,或许他感觉到一些对人别人很普通的事情来说,对他而言却很困难,naturally自然的,简单的,普通的
或许他觉得这种能力似乎别人自然就有了,自己自然就没有。naturally,自然地。
是你那样翻译的啊,那个单词有天然地,自然地的意思,可以引申为应有的…
也许他感到这种能力是别人与生俱来的 而他的却不是。
第一个that是引导宾语从句的that,而第二个that则是引导一个定语从句的that。Perhaps he sensed后是一个that引导的宾语从句,而在这个宾语从句中又套有一个that引导的定语从句。因此这个句子可译为:也许他感觉到了,那种对于很多其他人具有的很自然的能力,对于他却没有。...
全部展开
第一个that是引导宾语从句的that,而第二个that则是引导一个定语从句的that。Perhaps he sensed后是一个that引导的宾语从句,而在这个宾语从句中又套有一个that引导的定语从句。因此这个句子可译为:也许他感觉到了,那种对于很多其他人具有的很自然的能力,对于他却没有。
收起