people who work in the country are often attracted .请问这句话的含义,不好意思,刚才漏下了。people who work in the country are often attracted by what seem to them the advantage of living in a city.请帮我分析一下这句话的
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 06:31:22
people who work in the country are often attracted .请问这句话的含义,不好意思,刚才漏下了。people who work in the country are often attracted by what seem to them the advantage of living in a city.请帮我分析一下这句话的
people who work in the country are often attracted .请问这句话的含义,
不好意思,刚才漏下了。people who work in the country are often attracted by what seem to them the advantage of living in a city.
请帮我分析一下这句话的结构,
people who work in the country are often attracted .请问这句话的含义,不好意思,刚才漏下了。people who work in the country are often attracted by what seem to them the advantage of living in a city.请帮我分析一下这句话的
工作在农村的 人 常 被 似乎对他们来说来所谓的居住在城市的优点 所吸引.
who work in the country是 people的定语
主要结构是 sb are attracted by sth
what seem to them the advantage of living in a city是一个名词性从句
相当于一个名词sth
what 在这个从句中做主语 sth(A) seem sth(B) to sb A对某人来说是B
此处what指代A 而B是the advantage of living in a city
工作在农村的人常被在他们看来居住在城市的优点吸引
who work in the country 修饰people 意为:农村人
be attracted by 被。。。。吸引
what seem to them the advantage of living in a city定语从句做宾语 意为:在他们看来生活在城市里面的优点
全句可以这样翻译:农村工作的人们常常羡慕城市生活,在他们看来城市生活有很多优点(这是我的灵...
全部展开
who work in the country 修饰people 意为:农村人
be attracted by 被。。。。吸引
what seem to them the advantage of living in a city定语从句做宾语 意为:在他们看来生活在城市里面的优点
全句可以这样翻译:农村工作的人们常常羡慕城市生活,在他们看来城市生活有很多优点(这是我的灵活翻译,符合语言逻辑)直译也可以同楼上(工作在农村的人常被在他们看来居住在城市的优点吸引 )
希望我的浅薄建议能帮上忙
收起