英语翻译The housing prices in 70 large-and medium-sized cities in China continued to rise in June,going up by 5.8 percent over the same period last year.Last month,the prices of newly-built commercial housing units were up 6.6 percent year-on-yea
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 07:38:27
英语翻译The housing prices in 70 large-and medium-sized cities in China continued to rise in June,going up by 5.8 percent over the same period last year.Last month,the prices of newly-built commercial housing units were up 6.6 percent year-on-yea
英语翻译
The housing prices in 70 large-and medium-sized cities in China continued to rise in June,going up by 5.8 percent over the same period last year.
Last month,the prices of newly-built commercial housing units were up 6.6 percent year-on-year,according to figures released by the State Development and Reform Commission in cooperation with the National Bureau of Statistics (NBS).
The cities include Beijing,Shanghai,Tianjin,Shenzhen and Guangzhou.
The prices of low-cost housing rose by 5.5 percent and the prices of expensive housing went up by 9.7 percent.The cities of Shenzhen,Beijing,Xiamen,Guangzhou and Dalian reported higher than average in price hikes,the commission said.The housing prices in Shenzhen went up by 14.6 percent,and the prices in Beijing were up by 11.2 percent.
Prices of second-hand houses in those cities were up by 4.9 percent last month over the same period last year and 1.8 percent lower than the previous month.
Rising house prices have been a major bugbear of the Chinese people in recent years as new houses are too expensive for most urban residents.Speculation by domestic and overseas investors has been blamed as one of the reasons for the price hikes.
The government has been keen to tame the wild property market as it has sparked grave public concern over housing security and is fueling the fast expansion of investment and bank lending.
The government moved earlier this year to regulate the real estate markets in a bid to stabilize the housing prices.Among the measures adopted by the government are efforts to tighten loans for housing speculation.
Overseas investors have reportedly been speculating on China's lucrative real estate market and the possible appreciation of the Chinese currency makes investment in China's real estate more attractive.
The China Business News reported on Monday that Chinese authorities have drawn up a policy to regulate foreign investment in the country's property market.
According to the proposed policy,only foreign businesses with offices in China or foreigners who had worked or studied in China for more than a year would be allowed to buy property for private use.
Foreign businesses looking to invest in housing development are required to obtain official approval.
For the first six months,investment in real estate hit 769.5 billion yuan (96 billion US dollars),up 24.2 percent year-on-year,the NBS said in a report released Thursday.
The report revealed that 1.406 billion square meters of housing space were built in the January-June period,up 20.9 percent.
By the end of June,there were 121 million square meters of commercial space left unsold and vacant,up 17.2 percent.Developed land totaled 109.73 million square meters,up 34 percent.
英语翻译The housing prices in 70 large-and medium-sized cities in China continued to rise in June,going up by 5.8 percent over the same period last year.Last month,the prices of newly-built commercial housing units were up 6.6 percent year-on-yea
房屋价格在70个大型和中型城市,在中国持续上升,今年6月,上升5.8 % ,比去年同期的.
上个月,价格新建商品住宅单位,分别增长6.6 % ,与上年同期,据公布的数字,由国家发展和改革委员会与国家统计局的统计数据(国家统计局) .
城市包括北京,上海,天津,深圳和广州.
价格低造价住房,上升5.5个百分点和价格昂贵的住房上升了9.7 % .城市的深圳,北京,厦门,广州和大连等报道,高于平均物价上涨问题,该委员会称.房屋价格在深圳上升了14.6 % ,价格在北京分别上升11.2 % .
价格的二手房在这些城市分别上升4.9 % ,上月超过去年同期增长1.8 % ,低于前一个月.
房价上涨的价格一直是一个重大的食人妖的中国人民在近几年作为新房子的费用太昂贵,大部分城镇居民.投机活动是由国内及海外投资者一直指责的原因之一为物价上涨问题.
政府一直热衷于驯服野生房地产市场,因为它已引起了公众极大的关注,住房保障,并带动了快速膨胀的投资和银行贷款.
政府提出今年早些时候,以规范房地产市场,在收购,以稳定房价.其中政府所采取的措施是努力加强贷款房屋投机.
海外投资者据说一直在猜测中国的利润丰厚的房地产市场,以及可能赞赏中国法定货币,使在中国投资的房地产更具吸引力.
中国商业新闻报道周一表示,中国当局已制定了一项政策,以规范外资在该国的房地产市场.
根据建议的政策,只有外商办事处,在中国人或外国人,他们已工作或学习,在中国一年多来,将获准购买物业作私人用途.
外商寻找投资房屋发展,是必须首先获得正式批准.
对于第6个月,房地产开发投资达到7695.0亿元( 96亿美元) ,增长24.2 % ,比上一年,国家统计局在一份报告中说获释周四.
该报告显示,1406000000平方米的房屋面积,则建于1月至6月期间,增长20.9 % .
到6月底,有121000000平方米的商业空间空置及空置,增长17.2 % .开发土地达109730000平方米,增长34 % .