英语翻译Americans are religious(the majority being christian)and have a special place in their hearts for pets.1.这句是否翻译成美国人大多数是christian,但是独立主格结构有自己的主语,这样翻译就和第一句主语
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 05:55:08
英语翻译Americans are religious(the majority being christian)and have a special place in their hearts for pets.1.这句是否翻译成美国人大多数是christian,但是独立主格结构有自己的主语,这样翻译就和第一句主语
英语翻译
Americans are religious(the majority being christian)and have a special place in their hearts for pets.
1.这句是否翻译成美国人大多数是christian,但是独立主格结构有自己的主语,这样翻译就和第一句主语一样了,都为americans,这样理解american大多数是christian对吗 2.have a ...pets这句主语是americans还是christian 3.若去掉两个半括号,即在第二句the前加逗号,三个句子主语改变吗?
我讲的三个句子是指开头的第一句americans...relious
第二句the majority being christian
第三句have...pets 我希望英语高手回答,不要瞎讲答案,
英语翻译Americans are religious(the majority being christian)and have a special place in their hearts for pets.1.这句是否翻译成美国人大多数是christian,但是独立主格结构有自己的主语,这样翻译就和第一句主语
christian :基督徒
第一句为并列句:大多数美国人都是基督徒并且对宠物有特殊的心理地位
第二句为独立主格结构:大多数美国人是基督徒,他们对宠物有特殊的心理地位
第三句为非谓语做结果状语置句首:大多数美国人是基督徒,因此他们对宠物有特殊心理地位.
希望能让你理解.
Americans are religious(the majority being christian)and have a special place in their hearts for pets.
美国人宗教(其中大部分是基督徒) ,并有一个特殊的地方在他们的心中的宠物。
句子翻译成:美国人很信教(大多数是基督徒),他们心中也有一个给宠物的特殊地位
1,2. 主语是American,因为后面有and连贯起来,括号的作用纯属解释
3.若用逗号代替括号,作用和主语仍然保持一样
独立主格结构
Ameriacans are religious
The major religion is Christian
Americans ...
全部展开
句子翻译成:美国人很信教(大多数是基督徒),他们心中也有一个给宠物的特殊地位
1,2. 主语是American,因为后面有and连贯起来,括号的作用纯属解释
3.若用逗号代替括号,作用和主语仍然保持一样
独立主格结构
Ameriacans are religious
The major religion is Christian
Americans have a special place in their hearts for pets
收起