求《新唐书·贺知章传》的翻译!要有详细注解的!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 07:52:42
求《新唐书·贺知章传》的翻译!要有详细注解的!
求《新唐书·贺知章传》的翻译!要有详细注解的!
求《新唐书·贺知章传》的翻译!要有详细注解的!
原文:
贺知章传
贺知章字季真,赵州永兴人.性旷夷,善谭说,与族姑子陆象先善.象先尝谓人曰:“季真清谭风流,吾一日不见,则鄙吝生矣.”
证圣初,擢进士,超拔群类科,累迁太常博士.张说为丽正殿修书使,表知章及徐坚、赵冬曦入院,撰《六典》等书,累年无功.开元十三年,迁礼部侍郎,兼集贤院学士,一日并谢.宰相源乾曜语说曰:“贺公两命之荣,足为光宠;然学士、侍郎孰为美?”说曰侍郎衣冠之选然要为具员吏学士怀先王之道经纬之文然后处之此其为间也.玄宗自为赞赐之.迁太子右庶子,充侍读.
申王薨,诏选挽郎,而知章取舍不平,荫子喧诉,不能止,知章梯墙出首以决事,人皆靳之,坐徙工部.肃宗为太子,知章迁宾客,授秘书监,而左补阙薛令之兼侍读.时东宫官积年不迁,令之书壁,望礼之薄,帝见,复题“听自安者”.令之即弃官,徒步归乡里.
知章晚节尤诞放,遨嬉里巷,自号“四明狂客”及“秘书外监”.每醉,辄属辞,笔不停书,咸有可观,未始刊饬.善草隶,好事者具笔研从之,意有所惬,不复拒,然纸才十数字,世传以为宝.
天宝初,病,梦游帝居,数日寤,乃请为道士,还乡里,诏许之,以宅为千秋观而居.又求周宫湖数顷为放生池,有诏赐镜湖剡川一曲.既行,帝赐诗,皇太子百官饯送.擢其子曾子为会稽郡司马,赐绯鱼,使侍养.卒,年八十六.肃宗乾元初,以雅旧,赠礼部尚书.
(选自欧阳修、宋祁编撰的《新唐书•贺知章传》)
译文:
贺知章字季真,赵州永兴人.性情旷达平和,擅长谈论喜欢说笑,和姑表兄弟陆象先交好亲善.陆象先曾经对别人说“季真言谈清雅,英俊有才华,我一天见不到他,浅陋和悔恨就会产生”.
(唐武则天时代)证圣初年,贺知章考中进士,破格录取群类科,接连多次升迁后担任太常博士.(开元中)兵部尚书张说是丽正殿的修书使,上表推荐贺知章、徐坚、赵冬曦等进入丽正殿书院,一起修撰《六典》等书,多年没有什么成效.开元十三年,升迁为礼部侍郎,兼任集贤院学士,一日之间,两次谢恩(两次得到皇上的恩宠).宰相源乾曜和张说谈论说:“贺公身兼双重使命的荣耀,足够看出他所受的恩宠;然而学士和侍郎哪个更好?”张说回答说:“侍郎是士大夫的选择,不过也只是一个备员充数的官;学士怀藏先王的治国之道和国家纲纪、法度的典籍,并懂得怎样运用它.这就是侍郎和学士的差别.”唐玄宗亲自称赞赏赐他,升迁他为太子右庶子,充任侍读.
申王死,皇上下诏选牵引灵柩唱挽歌的挽郎,任礼部尚书的贺知章奉召挑选,选取和舍弃有失公平,那些落选的承荫子弟在他家门口大声地吵闹、诉说,贺知章的手下无法制止,贺知章就登梯子,爬上墙头探出脑袋来解决问题,人们都嘲笑他.因为这件事转调到工部.肃宗担任太子时,贺知章升迁为太子宾客,授予秘书监,左补阙薛令之兼任侍读.当时东宫的官员多年来没有得到升迁,薛令之就在东宫的墙壁上写了一首诗,诗中埋怨俸禄微薄,没有得到升迁,皇上(唐玄宗)看见了,就写了“听凭你自己的安置”.薛令之于是辞官,步行回到自己的家乡.
贺知章晚年更加放荡不羁,常在平民聚居地游戏玩乐,自称“四明狂客”和“秘书外监”.每次喝醉了,就撰写诗文,不停地写,所写诗文都有值得观赏的地方(指达到比较高的水平),不曾删改和修饰润色.他擅长草书和隶书,有多事的人就准备好笔墨跟随他,贺知章心情愉悦满足的时候就不再拒绝,然而只是在纸上写十几个字,世人把它视作珍宝流传.
天宝初年,因为生病,他梦中游历帝居(天帝的宫殿),几天才醒来,于是向皇上请求回到家乡当道士,皇上下诏同意他的请求,贺知章把家宅改名为“千秋观”,居住在那里.他又请求皇上赐周宫湖几顷水面作为放生池,皇上下诏赐给他镜湖剡川的一角.他辞官回家时,玄宗写诗送他,皇太子率百官为他饯行.后又升迁他的儿子曾子做会稽郡司马,赏赐他绯鱼,让他侍养.死时八十六岁.肃宗乾元初年,贺知章因为是皇上的旧臣,追赠为礼部尚书.