英语翻译真的很抱歉,我们把信息反馈给仓库,可是他们已经发货了,我们现在不能删除订单,希望得到你的谅解,原则上新书我们不接受退货,因为来回邮寄我们已经不能再把它做新书卖了,对于我
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 23:56:50
英语翻译真的很抱歉,我们把信息反馈给仓库,可是他们已经发货了,我们现在不能删除订单,希望得到你的谅解,原则上新书我们不接受退货,因为来回邮寄我们已经不能再把它做新书卖了,对于我
英语翻译
真的很抱歉,我们把信息反馈给仓库,可是他们已经发货了,我们现在不能删除订单,希望得到你的谅解,原则上新书我们不接受退货,因为来回邮寄我们已经不能再把它做新书卖了,对于我们来说也是一种损失,而邮费则由您自己出,也是你的损失,我们愿意为客户退款50%的费用(包括邮费),不知道你是否接受这种方案,
英语翻译真的很抱歉,我们把信息反馈给仓库,可是他们已经发货了,我们现在不能删除订单,希望得到你的谅解,原则上新书我们不接受退货,因为来回邮寄我们已经不能再把它做新书卖了,对于我
We apologize to inform you that when we gave the information feedback to the warehouse, the book had already been dispatched, and we cannot cancel the order now, we hope you can understand. In principle, we do not accept the return of new books because we can no longer sell them as new books due to the to and fro process in the post; this is a loss to us and yours too because the postage was paid by you. We propose to give you a 50% refund on the cost (postage inclusive), please advise us whether or not you accept this arrangement. Thank you.
I'm really sorry, we give the warehouse information feedback, but they had already been shipped, we cannotdelete orders now, hope to get your understanding, on the principle of new book, we do not acc...
全部展开
I'm really sorry, we give the warehouse information feedback, but they had already been shipped, we cannotdelete orders now, hope to get your understanding, on the principle of new book, we do not accept returns,because we have not sent back and forth to make it new book sold, for us is a loss, but the postage by you yourself out, your loss, we are willing to provide customers a refund 50% of the costs (including postage), do not know whether you accept this proposal, please tell us, thank you!
如果你认可我的回答,请及时点击【采纳为满意回答】按钮~~手机提问者在客户端右上角评价点
【满意】即可。~你的采纳是我前进的动力~~~如还有新的问题,请另外向我求助,答题不易,敬请谅解~~O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助祝学习进步
收起
We feel really sorry. We send the information back to the storage but they alreay send out the goods. We hope you can understand why we can not cancel the order now. For new books, we do not accept re...
全部展开
We feel really sorry. We send the information back to the storage but they alreay send out the goods. We hope you can understand why we can not cancel the order now. For new books, we do not accept refund because the books can not sell as a new one after the shipment. It's also a lost for us. It's also a waste for you because you need to pay the postal fee. We willing to refund 50% fee of this order(including postal fee). We are wondering that if you can accept this solution.
Looking forwork for your respond. Thank you very much.
啊……累死我了……应该还好吧……改了一些地方的用词……希望能帮上忙~
收起
I'm really sorry, we put the information feedback to the warehouse, but they have already shipped, we can't delete the order now, hope to get your understanding, in principle, the new book we don't ac...
全部展开
I'm really sorry, we put the information feedback to the warehouse, but they have already shipped, we can't delete the order now, hope to get your understanding, in principle, the new book we don't accept return, because mail back and forth we sold can no longer do it with a new book, is also a kind of loss for us, the postage is by your own, also is your loss, we are willing to refund 50% of the cost for the customer (including postage), don't know whether you accept this solution, please tell us, thank you
收起