he was technically a prize fight 为什么 technically这么用 请详解谢谢对不起大家 我解释的不太清楚 我是说这句为什么 Be + technically + 名词 或者举个其他副词这么用(be + adv +n)的例子 谢谢了
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 17:40:45
he was technically a prize fight 为什么 technically这么用 请详解谢谢对不起大家 我解释的不太清楚 我是说这句为什么 Be + technically + 名词 或者举个其他副词这么用(be + adv +n)的例子 谢谢了
he was technically a prize fight 为什么 technically这么用 请详解谢谢
对不起大家 我解释的不太清楚 我是说这句为什么 Be + technically + 名词 或者举个其他副词这么用(be + adv +n)的例子 谢谢了
he was technically a prize fight 为什么 technically这么用 请详解谢谢对不起大家 我解释的不太清楚 我是说这句为什么 Be + technically + 名词 或者举个其他副词这么用(be + adv +n)的例子 谢谢了
technically 有 专业的 的意思
这里的句子可以理解为
他是一个专业的职业拳击手
fight应该是fighter吧?
楼主,我在关注你的问题,你说的这个问题在英语中副词一般是不修饰名词的 而在汉语中则很常见,比如老王很有福气啊,这里的很有就是程度副词,用来修饰福气,但英语中除了一些固定用法意外很少见到这种情况 我所能想到的还只有back home,其他的恕我才疏学浅
这里的technically的意思我觉得应该是技术上说
老外很喜欢这样表达
这样的意思表示技术上说他是一个拳击手,翻译过来可以理解为他虽说是个拳击手确顶多属于在规定上的。(我也很纠结自己的话。。。。)
美剧里面经常会提到:technically i didnt break the law
翻译为,如果你用非常较真的(非常规范的)看法来看,我没有违法
您明白了...
全部展开
这里的technically的意思我觉得应该是技术上说
老外很喜欢这样表达
这样的意思表示技术上说他是一个拳击手,翻译过来可以理解为他虽说是个拳击手确顶多属于在规定上的。(我也很纠结自己的话。。。。)
美剧里面经常会提到:technically i didnt break the law
翻译为,如果你用非常较真的(非常规范的)看法来看,我没有违法
您明白了么?
不明白短我说也行
-------------------------------------------------
不一定要加be~
可以直接使用,就像我提到的那个句子,其他的词用法太多,不好概括
其实上面提到的话的翻译,也可以这么理如果你仔细看相关的条款,我没有违法。
收起