2011 10 14 今天的《有道每日英语》Satire is a sort of glass,wherein beholders do generally discoverSatire is a sort of glass,wherein beholders do generally discover everybody's face their own.—Jonathan Swift讽刺是一面镜子,观看者
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 03:52:47
2011 10 14 今天的《有道每日英语》Satire is a sort of glass,wherein beholders do generally discoverSatire is a sort of glass,wherein beholders do generally discover everybody's face their own.—Jonathan Swift讽刺是一面镜子,观看者
2011 10 14 今天的《有道每日英语》Satire is a sort of glass,wherein beholders do generally discover
Satire is a sort of glass,wherein beholders do generally discover everybody's face their own.—Jonathan Swift
讽刺是一面镜子,观看者通常从中看到每一个人的面容却看不到自己.—斯威夫特.J.
是不是少了一个 face后面是不是少了一个but?
2011 10 14 今天的《有道每日英语》Satire is a sort of glass,wherein beholders do generally discoverSatire is a sort of glass,wherein beholders do generally discover everybody's face their own.—Jonathan Swift讽刺是一面镜子,观看者
face后面确实少了一个but,希望有道官方能够注意到这一点,同时也提醒读者们注意对各种文献资料的审查.
我也在想这个问题··· 还以为是什么特殊语法···
每天都看有道,今天的乍一看没看懂,果然是少了单词
这句话是斯威夫特所说,斯威夫特是十七世纪的人,可能当时就习惯不加BUT。英语一直在变化,这句话是作者原话。
是的,原句是:Satire is a sort of glass wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own.
语出:江奈生·斯威夫特(1667-1745) 18世纪英国著名的讽刺作家和政治家,出生于爱尔兰的都柏林,父母都是英国人。斯威夫特早年生活贫苦,因父亲早亡,他很早就寄居在伯父家中。他从...
全部展开
是的,原句是:Satire is a sort of glass wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own.
语出:江奈生·斯威夫特(1667-1745) 18世纪英国著名的讽刺作家和政治家,出生于爱尔兰的都柏林,父母都是英国人。斯威夫特早年生活贫苦,因父亲早亡,他很早就寄居在伯父家中。他从小就喜爱学习历史诗歌,14岁入都柏林的三一学院学习哲学和神学,后获得神学博士学位。1688年,回到英国,在吞浦尔爵士家中作私人秘书,并开始接触当时的政治,养成了分析事物的才能和敏锐的观察能力。
收起