英语翻译这句话:“故曰:至治之国,君若桴,臣若鼓,技若车,事若马.”我粗译为,所以说:治理的最好的国家,君主好像鼓锤,臣子好像鼓,技能好像车子,事情好像马."君若桴,臣若鼓"是说君子可
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 21:48:36
英语翻译这句话:“故曰:至治之国,君若桴,臣若鼓,技若车,事若马.”我粗译为,所以说:治理的最好的国家,君主好像鼓锤,臣子好像鼓,技能好像车子,事情好像马."君若桴,臣若鼓"是说君子可
英语翻译
这句话:“故曰:至治之国,君若桴,臣若鼓,技若车,事若马.”
我粗译为,所以说:治理的最好的国家,君主好像鼓锤,臣子好像鼓,技能好像车子,事情好像马.
"君若桴,臣若鼓"是说君子可以敲打大臣,让他去行动
而“技若车,事若马"又有什么深层的意思呢?“事若马”的“事”通“势”吗?如何理解
英语翻译这句话:“故曰:至治之国,君若桴,臣若鼓,技若车,事若马.”我粗译为,所以说:治理的最好的国家,君主好像鼓锤,臣子好像鼓,技能好像车子,事情好像马."君若桴,臣若鼓"是说君子可
马代表了冲动,干劲.而马再有干劲,再有激情,离开了车,那还有用吗?韩非子是个很现实的人,法家也是个很现实的学派.不能拉好车的马,没用.而车同时也代表了理智,技巧,他能把马限制在对主人最有利的地方.如果你光有屠龙之技而世上无龙,那还有什么用?
我觉得一楼的回答不怎么全面
技艺象车,事情象马.
太直白了,而且不通顺
下面的两句是这样的:技术就好像是车一样可以拉很多东西,那么事就能像马一样的迅速。
里面还有很深的深意:一个人有了技术就能在那横冲直撞了就像“车”一样(象棋中的车)。而事情的发展却没那么难测了,它就像“马”一样的莫深、一样的多变幻、危险。
还说明了那个时代对技能人才的须求和人们的智慧已经是有很高的程度了。...
全部展开
下面的两句是这样的:技术就好像是车一样可以拉很多东西,那么事就能像马一样的迅速。
里面还有很深的深意:一个人有了技术就能在那横冲直撞了就像“车”一样(象棋中的车)。而事情的发展却没那么难测了,它就像“马”一样的莫深、一样的多变幻、危险。
还说明了那个时代对技能人才的须求和人们的智慧已经是有很高的程度了。
收起