帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 00:13:30
帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"
帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"
帮忙把中文地址翻译成英文 福建省厦门市湖里区江浦南里37之22 我自己不会翻译的就是这个“之”"里"
中guo福建省厦门市湖里区江浦南里(小区)37(栋)之22(号)
Room 22,Building 37,Jiangpu Nanli Community,Huli District,Xiamen(或Amoy) City,Fujian Province,P*RC
.
考虑到“江浦南里”系住宅小区,故37为楼号、22为住房门牌编号
又,用时去掉*
供参
以上保留、备案
参照LZ补充,结合知友ghaoming意见,有如下两种译法:
1.No.37-22,Jiangpu Nanli Community,Huli District,Xiamen City,Fujian Province,P*RC
2.Affiliated 22,No.37,Jiangpu Nanli Community,Huli District,Xiamen City,Fujian Province,P*RC
Jiangpu Nanli 37-22
Huli district, Xiamen City
Fujian Province
英语的地址,先写街道地址,然后是区,市,省份和国家。 咱们国内的地址除了少数的有特别的名字外,一般就用汉语拼音就可以。 只需记住几个单词,区 :district , 市: city,省:Province
The lake district in xiamen city in fujian province JiangPuNa 37 of the 22
37之22 没看懂,麻烦你解释一下
“里”应该可以理解为地区,area;district;region;zone都可以,我觉得zone比较合适,当然也可以直接翻译成Li