英语翻译Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both And be one traveler,long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;Then took the other,as just as fair,And having perhaps the be
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 14:57:04
英语翻译Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both And be one traveler,long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;Then took the other,as just as fair,And having perhaps the be
英语翻译
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both And be one traveler,long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other,as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.Oh,I kept the first for another day!Yet knowing how way leads onto way,I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence; Two roads diverged in a wood,and I took the one less traveled by,And that has made all the difference.
拒绝翻译工具
英语翻译Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both And be one traveler,long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;Then took the other,as just as fair,And having perhaps the be
晕!这是美国著名农民诗人罗伯特-弗罗斯特(Robert Frost)的杰作《未选之路》(The Road Not Taken)
下面是本人比较欣赏的翻译,参考一下吧:
黄色的树林里分出两条路
可惜我不能同时去涉足
我,孤独的旅人,伫立良久
使劲望向一条路的尽头
它一拐弯,隐没在林丛中
但我却选择了另外一条路
也许我有更好的道理
它荒草萋萋,行人无几
虽然在这两条小路上
都很少留下旅人的足迹
虽然那天清晨落叶满地
两条路都未经脚印污染
呵,留下一条路等改日再见
但我知道路径延绵无尽头
恐怕我难以再回返
也许多少年后在某一个地方
我将轻声叹息把往事回顾
一片森林里分出两条路
而我却选择了人迹更少的一条
从此决定了我一生的道路