英语翻译男女有所怨恨,相从而歌.饥者歌其食,劳者歌其事.男年六十、女年五十无子者,官衣食之,使之民间求诗.乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 05:47:36
英语翻译男女有所怨恨,相从而歌.饥者歌其食,劳者歌其事.男年六十、女年五十无子者,官衣食之,使之民间求诗.乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献
英语翻译
男女有所怨恨,相从而歌.饥者歌其食,劳者歌其事.男年六十、女年五十无子者,官衣食之,使之民间求诗.乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,蒙诵
古者《诗》三千余篇,及至孔子,取其重,取可施于礼仪.三百五篇,孔子皆弦之,以求合《韶》《武》《雅》《颂》之音
第一个全部翻译正确的奖200分!
英语翻译男女有所怨恨,相从而歌.饥者歌其食,劳者歌其事.男年六十、女年五十无子者,官衣食之,使之民间求诗.乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献
男女有怨恨的,相互携着歌唱.饥饿的人唱关于食物的歌,劳动的人唱关于劳事的歌.男子六十岁,女子五十岁而没有子嗣的,官府给他提供衣服和食物,让他们到民间去求诗.乡里的(诗)交到城市,城市的交到诸侯国,诸侯国把这些诗使天子听闻.
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,乐师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏.
古时诗篇大约有三千余篇,到了孔子之时,删除重复的部分,保留了那些可用于礼仪的部分(上起自商朝始祖契,周朝始祖后稷,中间讲述商周的兴盛,到幽王、厉王礼乐崩坏的时代.开始于宴席上的使用,所以说,《关雎》乐曲的最后一章为《风》诗之首,《鹿鸣》为《小雅》的第一首,《文王》为《大雅》的首章,《清庙》为《颂》诗的开篇,)三百零五篇诗歌孔子都给它们配了乐,让它们合于《韶》、《武》、《雅》、《颂》之类音乐(礼乐从此有了条理可以讲述,所以备王道之用,完成六艺的内容)