英语翻译把中国人的名字翻译成外语,是名在前,姓在后;还是姓在前,名在后;或是都可以?比如说:李明,翻译成外语,是Ming Li,还是Li Ming,或是都可以?请帮忙注明理由,我实在搞不懂.我认为是按中国

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 05:12:59

英语翻译把中国人的名字翻译成外语,是名在前,姓在后;还是姓在前,名在后;或是都可以?比如说:李明,翻译成外语,是Ming Li,还是Li Ming,或是都可以?请帮忙注明理由,我实在搞不懂.我认为是按中国
英语翻译
把中国人的名字翻译成外语,是名在前,姓在后;还是姓在前,名在后;或是都可以?比如说:李明,翻译成外语,是Ming Li,还是Li Ming,或是都可以?
请帮忙注明理由,我实在搞不懂.
我认为是按中国人的读法读,可我去跟老师说,差点没和老师吵起来,老师说应该读成名在前姓在后。能找一点有力的说法证明给老师看吗?(我们老师说Li Ming是中国拼音的说法,属于中文名,Ming Li才是外国人的说法,才是英文名)

英语翻译把中国人的名字翻译成外语,是名在前,姓在后;还是姓在前,名在后;或是都可以?比如说:李明,翻译成外语,是Ming Li,还是Li Ming,或是都可以?请帮忙注明理由,我实在搞不懂.我认为是按中国
按中文的习惯,中国式英语的翻译方法,如果不严格追究的话,是姓+名,如:Li Ming,如果按外国的习惯,纯正的翻译方法,严格追究的话,是名+姓,如:Ming Li,

现在都直接翻,不用倒过来。办各种证件都是这样,护照啊,签证啊等。
原因吧,应该是现在汉语推广了,国际上都认可了中国人姓在前的习惯吧。

当然应该译成Li Ming,姚明就是译成Yao Ming的。翻译人名、地名,第一要紧的是用原文的发音,让原文的国家能听懂,比如外国游客在中国的售票处买飞机票,说要去南京,就应该说Nan Jing,不应该说South Capital。姓名的顺序也要按照原文的习惯,不要随便按照英语的习惯作调整...

全部展开

当然应该译成Li Ming,姚明就是译成Yao Ming的。翻译人名、地名,第一要紧的是用原文的发音,让原文的国家能听懂,比如外国游客在中国的售票处买飞机票,说要去南京,就应该说Nan Jing,不应该说South Capital。姓名的顺序也要按照原文的习惯,不要随便按照英语的习惯作调整

收起

都可以。约定俗成没什么理由。

英语翻译把中国人的名字翻译成外语,是名在前,姓在后;还是姓在前,名在后;或是都可以?比如说:李明,翻译成外语,是Ming Li,还是Li Ming,或是都可以?请帮忙注明理由,我实在搞不懂.我认为是按中国 英语翻译是文言文翻译成普通话,不是翻译成外语 英语翻译看电视时怎么把外语翻译成汉语帮帮忙 英语翻译我们是一家外企,公司名字叫KAVAJ,我们现在想在国内注册公司,请问要如何翻译成一个高大上的公司名呢? 英语翻译要的是一个人名 意思就是 把这个翻译成 外国人的名字 英语翻译把中文名翻译成英文名(不要拼音哦~)我的名字是:刘晓欣 英语翻译本人纹身需要,想把人名翻译成梵文,需要翻译的名字是 王雯 英语翻译说错了,是翻译成英文。麻烦把twins的名字也加上去 请问英文中的wong在汉语里改翻译成什么字?是中国人的姓请问中国人的什么姓翻译成英文是wong啊,这个人还是比较有名的,是香港中文大学生物系的一名教授,名字英文缩写是wong.c.k 我想给他发 在消息里如何把国语翻译成外语呢? 英语翻译vassaporn这个是泰语名字的英文读音、到底是怎么回事我不懂谁能帮我翻译成汉名, 中国人的名字该怎么正确的翻译成英文,是汉语拼音呢?还是什么? 英语翻译有谁可以帮我把刘德华的《中国人》的歌词翻译成英文? 英语翻译最好是翻译成 名词性的 英语翻译老早前应该没人懂两国语言怎么翻译的1L 你理解错了 我的意思是。中国人是怎么把外语翻译成中文。最早之前没人懂两国语言啊 他们怎么翻译的 那么他们怎么理解的呢 当时没翻译 大家把各自知道的中国人出国后,由于文明碰撞和语言障碍发生的各种笑话告诉我,如有外语请翻译成中文. 英语翻译是英文名翻译成中名 名字:陈珊红,请把这个名字翻译成英语名,不要像汉语拼音那样的.