原版小说中拼写有误,大家看看应该是哪个词Chen watched them go,then jumped into a small sampan and skulled the boat out over the mirror-smooth surface of the lake.这里大意是把船划向明澄如镜的湖面,用skulled the boat ou

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 02:17:06

原版小说中拼写有误,大家看看应该是哪个词Chen watched them go,then jumped into a small sampan and skulled the boat out over the mirror-smooth surface of the lake.这里大意是把船划向明澄如镜的湖面,用skulled the boat ou
原版小说中拼写有误,大家看看应该是哪个词
Chen watched them go,then jumped into a small sampan and skulled the boat out over the mirror-smooth surface of the lake.这里大意是把船划向明澄如镜的湖面,用skulled the boat out over 显然是不对的,大家看看这里skull应该是什么词啊?
玄倚 的回答,这是金庸小说《书剑恩仇录》的英译版(Graham Earn ShawJohn译,John Minford校订),但这里绝不会是skulk,skulk不会这么用。skulk是个不及物动词,一般后面接about/around/in ect,不会直接跟个the boat,况且意思也不相符,skulk:to hide or move around secretly,especially when you are planning something bad.

原版小说中拼写有误,大家看看应该是哪个词Chen watched them go,then jumped into a small sampan and skulled the boat out over the mirror-smooth surface of the lake.这里大意是把船划向明澄如镜的湖面,用skulled the boat ou
scull

应该是
skulk
vi. 潜伏;偷偷隐躲;逃避责任;偷偷摸摸地行走
n. 躲藏者;逃避责任者;潜行的人或动物
"Chen watched them go, then jumped into a small sampan and skulled the boat out over the mirror-smooth surface of the lake"出自金庸小...

全部展开

应该是
skulk
vi. 潜伏;偷偷隐躲;逃避责任;偷偷摸摸地行走
n. 躲藏者;逃避责任者;潜行的人或动物
"Chen watched them go, then jumped into a small sampan and skulled the boat out over the mirror-smooth surface of the lake"出自金庸小说《书剑恩仇录》的英文翻译版,可能是翻译时出错吧,原句是“陈家洛远望众人去远,跳上一艘小船,木桨拨动,小船在明澄如镜的湖面上轻轻滑了过去”

收起