I can't predict where it ends If you’re the rock I'll crush against 这句有语病吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 16:42:51

I can't predict where it ends If you’re the rock I'll crush against 这句有语病吗?
I can't predict where it ends If you’re the rock I'll crush against 这句有语病吗?

I can't predict where it ends If you’re the rock I'll crush against 这句有语病吗?
没有吧.条件状语从句.I can't predict where it ends 【If you’re the rock( I'll crush against)】纵使结局无法预料,什么结局?如果你就是挡路石 什么样的挡路石?我要征服的挡路石.
综合翻译就是:纵使结局无法预料,我仍然甘愿飞蛾扑火

楼下的好翻译
学习ING
我觉得直译出来的意思也比较好的,直接易懂
再转化成意译就比较具有语言美了。
我觉得连接词还是欠妥的
感觉应该在句首加“Even if /though”而去掉后面的if就很简单的句子了,不会这么难缠。

I can't predict where it ends If you’re the rock I'll crush against.
按照英语口语习惯,这里没有什么错。但是 If 在句子中间,应该是if.
另外,我认为,如果句子结构改一下,更容易让人理解,如下所示:
If you’re the rock I'll crush against,I can't predic...

全部展开

I can't predict where it ends If you’re the rock I'll crush against.
按照英语口语习惯,这里没有什么错。但是 If 在句子中间,应该是if.
另外,我认为,如果句子结构改一下,更容易让人理解,如下所示:
If you’re the rock I'll crush against,I can't predict where it ends.

收起