资治通鉴 唐纪 译文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 11:08:41
资治通鉴 唐纪 译文
资治通鉴 唐纪 译文
资治通鉴 唐纪 译文
资治通鉴·唐纪二十三·狄仁杰 原文及译文- -
原文:
(武则天)太后信重内史梁文惠公狄仁杰,群臣莫及,常谓之国老而不名.仁杰好面引廷争,太后每屈意从之.尝从太后游幸,遇风吹仁杰巾坠,而马惊不能止,太后命太子追执其鞍而系之.仁杰屡以老疾乞骸骨,太后不许.入见,常止其拜,曰:“每见公拜,朕亦身痛.”仍免其宿直,戒其同僚曰:“自非军国大事,勿以烦公.”辛丑,薨,太后泣曰:“朝堂空矣!”自是朝廷人事,众或不能决,太后辄叹曰:“天夺吾国老何太早邪!”
太后尝问仁杰:“朕欲得一佳士用之,谁可者?”仁杰曰:“未审陛下欲何所用之?”太后曰:“欲用为将相.”仁杰对曰:“文学缊藉,则苏味道、李峤固其选矣.必欲取卓荦奇才,则有荆州长史张柬之,其人虽老,宰相才也.”太后擢柬之为洛州司马.数日,又问仁杰,对曰:“前荐柬之,尚未用也.”太后曰:“已迁矣.”对曰:“臣所荐者可为宰相,非司马也.”乃迁秋官侍郎;久之,卒用为相.仁杰又尝荐夏官侍郎姚元崇、监察御史曲阿桓彦范、太州刺史敬晖等数十人,率为名臣.或谓仁杰曰:“天下桃李,悉在公门矣.”仁杰曰:“荐贤为国,非为私也.”
初,仁杰为魏州刺史,有惠政,百姓为之立生祠.后其子景晖为魏州司功参军,贪暴为人患,人遂毁其像焉.
译文:
(武则天)太后信任倚重内史梁文惠公狄仁杰,(在这方面)大臣们没有人能比得上(他),(太后)常叫他国老而不称呼名字.仁杰喜欢当面揭发奸伏,在朝廷上争辩是非,太后常改变主意依从他的主张.(仁杰)曾经随从太后出游,遇上大风吹落仁杰的头巾,而马受了惊吓不能停止奔跑,太后就叫太子追上前去控制了马勒而把马拴了起来.仁杰因为年老有病多次请求退休,(可)太后并不准许.仁杰入宫谒见太后,太后常常劝止他行跪拜礼,说:“每次见到狄公跪拜,我也觉得身骨子疼痛.”太后就免除了他夜间值班的差事,并且告诫他的同僚说:“如果不是军国大事,就不要再来烦劳狄公.”辛丑年,狄仁杰去世,太后哭着说:“朝廷空虚了!”从这时起,朝廷有了大事,大家对有的事情不能决断,太后就叹息说:“上天夺走我的国老怎么这么早啊!”
太后曾经询问仁杰:“我想找一个德才兼优的士人任用,谁可以提拔?”仁杰问道:“(我)不明白陛下要让他担任什么职事?”太后说:“要用他作将相.”仁杰答道:“(如果用)精通经典、为人宽和(的标准衡量),那么苏味道、李峤一定符合这些选才的要求.如果一定要选拔卓越出众的奇才,那么就有荆州长史张柬之,那人虽年纪大,却是宰相之才.”太后就提拔柬之当洛州司马.过了几天,太后又对仁杰问起选才的事,仁杰回答说:“先前我举荐丁东之,您还没有起用他.”太后说:“他已经升调了.”仁杰回答说:“我举荐的人是可以当宰相的,不是只配当司马的.”太后就提拔柬之任秋官侍郎;过了很久,终于任用他当宰相.仁杰又曾经举荐夏官侍郎姚元崇、监察御史曲阿桓彦范、太州刺史敬晖等几十人,(后来)这些人都成为名臣.有人对仁杰说道:“天下贤才,都出在您的门下了.”仁杰说:“我举荐贤才是为了国家,不是为了自己.”
早年,仁杰任魏州刺史,有被人称道的政绩,当地百姓就替他建了生祠.后来他的儿子景晖任魏州司功参军,(因为)贪婪横暴成为百姓的祸害,(所以)百姓就毁坏了他(仁杰)的塑像.