英语翻译余家有茅屋二间,南面种竹.夏日新篁初放.绿荫照人.置一小榻其中,甚凉适也.秋冬之际,取围屏骨子断去两头,横安以为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触窗纸上,冬冬作小鼓声.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/03 05:37:43

英语翻译余家有茅屋二间,南面种竹.夏日新篁初放.绿荫照人.置一小榻其中,甚凉适也.秋冬之际,取围屏骨子断去两头,横安以为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触窗纸上,冬冬作小鼓声.
英语翻译
余家有茅屋二间,南面种竹.夏日新篁初放.绿荫照人.置一小榻其中,甚凉适也.秋冬之际,取围屏骨子断去两头,横安以为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触窗纸上,冬冬作小鼓声.于是一片竹影凌乱.岂非天然图画乎?凡吾画竹,无所师承,多得于纸窗、粉壁、日光、月影中耳.

英语翻译余家有茅屋二间,南面种竹.夏日新篁初放.绿荫照人.置一小榻其中,甚凉适也.秋冬之际,取围屏骨子断去两头,横安以为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触窗纸上,冬冬作小鼓声.
译文:我家有草房两间,屋的南面种有竹子.夏天,新的竹子刚刚长出嫩叶,苍翠碧绿,光亮照人,在秋冬交替的时节,拿来屏风的架子,去掉两端,横起来安放,把它作为...在风和日暖的时候,受冻的苍蝇碰在纸上,发出冬冬的像敲打小鼓的声音.在那时,纸上映出一片零乱的竹影,难道这不是一一副天然的图画吗?凡是我画竹子,没有老师的指导,大多是从纸窗上、墙壁上、日光下、月影中受到启发的.

(一)
  余家有茅屋二间,南面种竹。夏日新篁初放①,绿阴照人②,置一榻其中,甚凉适也。秋冬之际,取围屏骨子,断去两头,横安以为窗棂③;用匀薄洁白之纸糊之。风和日暖,冻蝇触窗纸上④,冬冬作小鼓声。于时一片竹影零乱⑤,岂非天然图画乎!凡吾画竹,无所师承⑥,多得于纸窗粉壁日光月影中耳。
  注释:①新篁(hu ng)初放:新竹刚刚长高。②绿阴照人:绿色的竹荫照上人身。阴,同“荫”。③窗...

全部展开

(一)
  余家有茅屋二间,南面种竹。夏日新篁初放①,绿阴照人②,置一榻其中,甚凉适也。秋冬之际,取围屏骨子,断去两头,横安以为窗棂③;用匀薄洁白之纸糊之。风和日暖,冻蝇触窗纸上④,冬冬作小鼓声。于时一片竹影零乱⑤,岂非天然图画乎!凡吾画竹,无所师承⑥,多得于纸窗粉壁日光月影中耳。
  注释:①新篁(hu ng)初放:新竹刚刚长高。②绿阴照人:绿色的竹荫照上人身。阴,同“荫”。③窗棂(l ng):窗上雕花的窗格。④冻蝇:秋冬受凉的苍蝇。⑤于时:那时,当时。⑥师承:受过老师指教,有相承的师法。
  (二)
  江馆清秋,晨起看竹,烟光日影露气,皆浮动于疏技密叶之间。胸中勃勃①,遂有画意。其实胸中之竹,并不是眼中之竹也。因而磨墨展纸,落笔倏作变相②,手中之竹又不是胸中之竹也。总之,意在笔先③者,定则也;趣在法外者,化机也。独画云乎④哉!
  导读:《题画二则》用两篇小短文将作画的真谛淋漓尽致的揭示出来。“凡吾画竹,无所师承,多得于纸窗粉壁日光月影中耳”。“意在笔先者,定则也:趣在法外者,化机也”。
  注释:①勃勃:旺盛貌。这里解作情感冲动,画意突发。②倏(sh ):忽然,迅速地。变相:样子改变。③意在笔先:作画、作文,在下笔之前先立意,先构思。④云乎:语末助词。
  练习题:
  一、解释加点的词
  1.置一榻其中(   )          2.无所师承(    )
  3.皆浮动于疏枝密叶之间(    )   4.趣在法外者(    )
  二、翻译
  1.于时一片竹影零乱,岂非天然图画乎!
  2.意在笔先者,定则也。
  三、第二则短文谈到了“眼中之竹”、_____、_____之间的关系。
  四、作者通过这两则短文告诉我们“师承”并不是最重要的,______更重要。
  参考答案:
  一、1.放  2.没有什么   3.都   4.情趣
  二、1.这时窗纸上映出一片零乱的竹影,岂不是一幅天然的图画吗?
  2.作品的立意在落笔之前产生,这是确定的法则。
  三、“胸中之竹”  “笔中之竹”。
  四、有实际观察能力,在丰富的生活基础上加以艺术的酝酿与提炼。
  《题画二则》翻译:
  (一)
  我家有两间草屋,屋子南面种竹子。夏天,新竹丛生,绿色的竹荫照在人身上,在竹园中间放个竹榻,十分阴凉舒适。秋冬之际,取来围屏的骨子,截去两头,横放窗上作为窗格,用均匀洁白的薄纸糊上。风和日暖的日子,受冻的苍蝇碰在窗纸上,咚咚地像敲小鼓。这时,窗纸上映出二片零乱的竹影,岂不是一幅天然的图画吗!凡是我画竹子,并没有老师传授,大多得之于纸窗与白壁上、日光与月影中罢了。
  (二)
  清秋住旅舍中,早起看竹,烟光日影雾气,都浮动在竹子的疏枝密叶之间。看了这样的诗境,胸中突突地就生出了画竹的兴致。其实胸中设想的竹,并不是眼里看到的竹。因此我磨好墨、伸开纸,落笔忽然又作出另一番图像,手里画出的竹又不是胸中设想的竹子了。总的说来,作品的立意在落笔之前产生,这是确定的法则;可作品出现的情趣却超出了法则之外,这是精妙的灵感啊。岂止作画是这样呢!

收起

文言文【题竹】 郑板桥 翻译 余家,有茅屋二间,南面种竹.日光月 英语翻译余家有茅屋二间,南面种竹.夏日新篁初放.绿荫照人.置一小榻其中,甚凉适也.秋冬之际,取围屏骨子断去两头,横安以为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触窗纸上,冬冬作小鼓声. 英语翻译余家有茅屋二间.南面种竹.夏日新篁初放,绿荫照人.置一小榻其中,甚凉适也.秋冬之季,取围屏骨子断去两头,横安以为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触窗纸上,冬冬作小鼓声. 英语翻译余家有茅屋三间,南面种竹.夏日新篁初放,绿阳照人,置一小榻其中,(甚)凉适也.秋冬之际,取围屏骨子,断去两头,横安(以)为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触纸上,冬冬作小鼓 英语翻译原文:余家有茅屋二问,南面种竹.夏日新望初放,绿阴照人,置一小杨其中,甚凉适也.秋冬之际,取围屏骨子,断去两头,检安以为窗插;用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,凉蝇触窗纸上,哆哆 文言文《画竹》翻译,急!余家有茅屋三间,南面种竹.夏日新篁初放,绿阳照人,置一小榻其中,甚凉适也.秋冬之际,取围屏骨子,断去两头,横安以为窗棂,用匀薄洁白之纸糊之.风和日暖,冻蝇触纸上, 英语翻译前门街在天安门广场南面,长800余米,它有600多年的历史,300余家商铺.如果你想去前门街,你可以乘坐公交17,69,59路或者地铁2号线到达.前门街是非常有特色的,它有茶馆,步行街,当当车(T 英语翻译去余家十余里,有瞽者为.帮忙找找翻译十分感激 英语翻译隐处穷泽,身自耕佣.邻县士民慕起德,就居止者百余家. 门口有个电线杆有什么风水问题不?是这样的.今年刚做的新房子,是在马路旁边,在马路旁边没做房子时那里就有了电线杆,我家的房子是二间店面,那个电线杆刚好在二间店面的中间,不是对着大 去余家十余里,有瞽者姓卫、、、、翻译 英语翻译:南京在北京的南面 夏日有什么趣事? 英语翻译“夏日香气”“春色烂漫”, 英语翻译隐处穷泽,身自耕佣,邻县士民募其德,就居止者百余家隐处穷泽,身自耕佣,邻县士民慕其德,就居止者百余家 英语翻译北京长800米,600多年历史,300余家商铺 英语翻译有知道的回答一下,小的先谢谢了...我给一下这三篇的头尾句.《猫说》:余家苦鼠患,乞诸人.遂笞而放之.《恶吏市权》:包孝肃尹京,号为明察.小人为奸,固难防也.《孟子对梁惠王》 夏日有什么样的雨