if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 23:29:20
if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗
if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗
if you meet such a person,please cherish 怎么翻译 有错误吗
如果你遇到一个这样的人,请珍惜 .没错的
要是你也遇到这样一个人,请一定好好好珍惜。 不过貌似应该用met,表虚拟,还要加him
你好,很高兴为你解答
意思是: 如果你遇到这样一个人,请珍惜!
请采纳~~!
如果你遇到这样的人,请珍惜。没得错
啊
要是你遇到了这样的人,请珍惜!
如果你遇到一个这样的人,请珍惜。
如果你遇到这样一个人,请珍惜
如果是句子的话,首字母应该大写。句子总体上是正确的。翻译是:如果你碰到这样一个人,请珍爱他/她。
如果你遇到了这样的一个人,请珍惜。
意思是“要是生命之中遇到这样的一个知己,那你一定要好好珍惜”,希望对你有帮助
有错,应该改为:if you meet such a person,please cherish him/her.意思是:如果你遇到这样一个人,请珍惜他/她。
如果遇到那么一个人,请珍惜。在词cherish后落掉了代词him
如果你遇到这样一个人,请珍惜。后半句(也就是主句)是错误的,cherish是及物动词(vt.),它后面可以直接加宾语,但是不可以不加东西的
如果你碰到这样一个人,请珍惜...
错误还不至于,但是严格的说,cherish一般是用在物质或精神层面的,这里比较合适的是用 treasure ,而且加上他或她。
if you meet such a person,please treasure him (her).
If you should meet such a person, please treasure him (her0.
If y...
全部展开
错误还不至于,但是严格的说,cherish一般是用在物质或精神层面的,这里比较合适的是用 treasure ,而且加上他或她。
if you meet such a person,please treasure him (her).
If you should meet such a person, please treasure him (her0.
If you happened to meet such a person, please treasure him (her0.
如果你遇上这种人,请你珍惜他(她)。
更地道的表达:If you meet such a person, please treat him (her) like a treasure.
【英语牛人团】
收起
如果你遇到了这样一个人,请珍惜!
没有错误,意思是,如果你遇到了这样的一个人,请珍惜他吧
如果你遇到一个这样的人,请珍惜。感觉上有点汉语痕迹,不过我也想不出更好的
如果你遇到一个这样的人,请珍惜。这句英语好像有点中式思维,如果是if you find such a person,please cherish会好点?
if you meet such a person,please cherish
如果你遇到这样的人,请珍惜
如果你遇到这样的一个人,请珍惜。没错
如果你遇到了这样的人,请珍惜
如果你遇到这样一个人,请珍惜
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:if you meet such a person,please cherish
翻译: 如果你遇到这样一个人,请珍惜
If you have a lot of merit you are able to meet such a person, a person who can throw t...
全部展开
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:if you meet such a person,please cherish
翻译: 如果你遇到这样一个人,请珍惜
If you have a lot of merit you are able to meet such a person, a person who can throw the water.
如果你有很多功德,你就可以遇到这样的人,对你泼冷水
百度知道永远给您最专业的英语翻译。
收起
如果遇见这样的人,请珍惜。
如果你遇到这样的一个人,请珍惜!
如果你遇到这样一个人,请珍惜
如果你遇上这样的人,珍惜吧!
如果你遇到这么一个人,请珍惜!
如果你遇到这样的一个人,请珍惜
cherish是及物动词,后面应该要加宾语。cherish him/her
如果你能遇到这样的人,请珍惜他。
如果你遇到这样一个人,请珍惜
这是虚拟语气。应该这样说 if you should meet such a person, you would cherish her
如果你真见到一个那样的人,那你应该庆幸。
cherish 是及物动词,后面必须接名词、代词等。if you meet such a person,please cherish him/her.如果你遇到这样的人,请珍惜他/她。
倘遇命中人,恳君惜之!
如果你遇到了这样一个人,请珍惜!
如果你遇到了这样的人,请珍惜。
要是你遇到了这样的人,请珍惜.
如果你能遇到我这样的人,就珍惜.
如果你遇到这样的人,请珍惜
如果你遇到这样的一个人,请珍惜
如果你遇到这样的一个人, 请你珍视(爱护)他。
求采纳!!!!!!!!!
如果你遇到一个这样的人,珍惜他。
第一点,翻译是如果你碰到这样的人,请珍惜他/她。第二,if后面引导条件状语从句,主句用一般现在时表示将来,从句启示句,所以在句末加个人称代词,him或者her,要用单数。至于开头,不知道前面一句是什么,所以大小写依照情况而定
如果你遇到一个这样的人,请珍惜
没有错误。意思是:如果你遇到这样一个人,请珍惜。
希望采纳