英语翻译请问大家知道都有谁翻译过她的诗吗?谁翻译的比较好啊?寻觅以下两首的译者:第一篇原文:The Skies Can’t Keep Their SecretEmily DickinsonThe Skies can’t keep their secret!They tell it to the Hills—Th

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 02:15:00

英语翻译请问大家知道都有谁翻译过她的诗吗?谁翻译的比较好啊?寻觅以下两首的译者:第一篇原文:The Skies Can’t Keep Their SecretEmily DickinsonThe Skies can’t keep their secret!They tell it to the Hills—Th
英语翻译
请问大家知道都有谁翻译过她的诗吗?谁翻译的比较好啊?寻觅以下两首的译者:第一篇
原文:
The Skies Can’t Keep Their Secret
Emily Dickinson
The Skies can’t keep their secret!
They tell it to the Hills—
The Hills just tell the Orchards—
And they—the Daffodils!
A Bird—by chance—that goes that way—
Soft overhears the whole—
If I should bribe the little Bird—
Who knows but she would tell?
I think I won’t—however—
It’s finer—not to know—
If Summer were an Axiom—
What sorcery had Snow?
So keep your secret—Father!
I would not—if I could,
Know what the Sapphire Fellows,do,
In your new-fashioned world!
译文:
苍天不能保守秘密
艾米丽•迪金森
苍天不能保守秘密!
把它告诉了青山——
青山,只告诉果园——
果园告诉黄水仙!
小鸟,偶然,飞过——
无意中听个真切——
如果我贿赂那小鸟——
谁知她会不会说?
可是我想还是不要——
更好——
如果,夏季是公理,
什么妖术能使雪飘?
守着秘密吧,天父,
我不想,即使能,知道,
那些蓝宝石家伙在你
时新的世界里干些什么?
第二篇
原文:
I Came To Buy A SmileToday
Emily Dickinson
I came to buy a smiletoday
But just a single smile
The smallest one upon your face
Will suit me just as well
The one that no one else would miss
It shone so very small
I’m pleading at the “counter”sir
Could you afford to sell
I’ve Diamondson my fingers
You know what Diamonds are?
I’ve Rubieslike the Evening Blood
And Topazlike the star!
’Twould be “a Bargain”for a Jew!
Saymay I have itSir?
译文:
今天,我是来买笑容的
艾米丽•迪金森
今天,我是来买笑容的——
只不过买一点笑意——
那最小的一点在你脸面
对于我,正好合适——
那一点,别人不会思念
它的光,十分微弱——
我在“柜台”前问:先生,
是否可以,卖给我——
我有钻石,戴在手指——
你知道什么是钻石?
我有红宝石,像黄昏的血——
还有,像星星的黄玉!
这简直是犹太式的“交易”——
请问,先生,是否可以?
我知道江枫是翻译的比较好的,但是不知道这两篇译文是不是出自他的手笔?

英语翻译请问大家知道都有谁翻译过她的诗吗?谁翻译的比较好啊?寻觅以下两首的译者:第一篇原文:The Skies Can’t Keep Their SecretEmily DickinsonThe Skies can’t keep their secret!They tell it to the Hills—Th
马永波
64年生,86年毕业于西安交大,同年起发表诗歌、评论及翻译作品共八百余万字.80年代末致力于英美现当代文学的翻译与研究,是大陆主要译介西方后现代主义诗歌的诗人翻译家,填补了英美后现代诗歌研究空白.文艺学博士 .
代表作:《为美而死——迪金森诗选》
“长年沉浸在孤独沉思中的诗人更能体察到万物的细微之处,因此迪金森能够把最为平凡的事物写得不平凡,她总是以一种新生婴儿的未经污染的眼光去看待事物,在她的目光抚摸下,万物因其自身的存在而庄严而清新如洗.” ——马永波
江枫:
原名吴云森,诗人、作家、翻译家,毕业于清华大学外国语言文学系和北京大学中国语言文学系.以诗歌翻译和雪莱、狄金森、史沫特莱研究闻名.1995年,获彩虹翻译终身成就奖.
代表作:译有《迪金森诗选》

马永波
64年生,86年毕业于西安交大,同年起发表诗歌、评论及翻译作品共八百余万字。80年代末致力于英美现当代文学的翻译与研究,是大陆主要译介西方后现代主义诗歌的诗人翻译家,填补了英美后现代诗歌研究空白。文艺学博士 .
代表作:《为美而死——迪金森诗选》
“长年沉浸在孤独沉思中的诗人更能体察到万物的细微之处,因此迪金森能够把最为平凡的事物写得不平凡,她总是以一种新生婴儿的未...

全部展开

马永波
64年生,86年毕业于西安交大,同年起发表诗歌、评论及翻译作品共八百余万字。80年代末致力于英美现当代文学的翻译与研究,是大陆主要译介西方后现代主义诗歌的诗人翻译家,填补了英美后现代诗歌研究空白。文艺学博士 .
代表作:《为美而死——迪金森诗选》
“长年沉浸在孤独沉思中的诗人更能体察到万物的细微之处,因此迪金森能够把最为平凡的事物写得不平凡,她总是以一种新生婴儿的未经污染的眼光去看待事物,在她的目光抚摸下,万物因其自身的存在而庄严而清新如洗。” ——马永波
江枫:
原名吴云森,诗人、作家、翻译家,毕业于清华大学外国语言文学系和北京大学中国语言文学系。以诗歌翻译和雪莱、狄金森、史沫特莱研究闻名。1995年,获彩虹翻译终身成就奖。
代表作:译有《迪金森诗选》
sdefdgfgfgfgbfd
bfdgbfdbfdb
dfbgbgfb
bdbdfbd
```````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````

收起

英语翻译请问大家知道都有谁翻译过她的诗吗?谁翻译的比较好啊?寻觅以下两首的译者:第一篇原文:The Skies Can’t Keep Their SecretEmily DickinsonThe Skies can’t keep their secret!They tell it to the Hills—Th 英语翻译1.你知道这位歌手是谁吗?2.你听过她的歌吗?3.大家或许听过这首歌.因为他在很多地方都播过.4.5.这是她的一些歌曲著作6.即使大家听过了,但是你们知道歌曲的含义吗?7.那现在我们就 英语翻译大家拜托了、学过的搜搜书帮俺翻译翻译 请问大家觉的翻译有前途吗?我想做英语翻译啊thank you 英语翻译我想知道翻译过的中文简介~== 英语翻译有谁学过德语,知道勒沃库森的德文翻译是什么吗? 大家怎么评价慈禧太后?有人同情过她吗?有人站在她的角度想过吗? 英语翻译她写的婚礼哪里看得到翻译过哪些德赫短篇 英语翻译我喜欢的女孩在古巴 我只知道她的地址的西班牙语 不知道中文的意思 上次她没事说清楚 而我又不好问她父母 他们不怎么喜欢我 求强人帮我翻译一下我用Google翻译过了 不怎么通顺 英语翻译“你知道她穿的是什么衣服吗?” 英语翻译小弟我急需一个可以翻译计算机英语的软件..最好是能带语音的 .如果有朋友知道麻烦告诉我下..真的和很急啊..在这先谢过大家了哈..非常的感谢你..请问那个语言包在哪能下载呢.. 英语翻译我不记得她的名字但是我记得她是谁我想不起她的名字但是我记得和她发生过的事麻烦大家帮我用英语翻译下喔 请问大家有没有听过一个词叫奋世什么的,知道的请回答! 初二英语翻译...囧...她洗过她的衣服了吗 用英语怎么说 英语翻译有知道翻译的吗? 请问下大家知道古诗翻译在线有谁了解的告诉下哟, 请问下大家知道古诗翻译在线有谁了解的告诉下哟, 请问下大家知道古诗翻译在线泅有谁了解的说下吧,汇