英语翻译首先这是我们报纸上的一首英文诗 要求试着补全韩语翻译 英语诗比较长 所以我发个前后照应的 Never mind faded forests,AustinNever mind silent fields —不必再枯萎的丛林中徜徉,奥斯丁( )
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 20:04:38
英语翻译首先这是我们报纸上的一首英文诗 要求试着补全韩语翻译 英语诗比较长 所以我发个前后照应的 Never mind faded forests,AustinNever mind silent fields —不必再枯萎的丛林中徜徉,奥斯丁( )
英语翻译
首先这是我们报纸上的一首英文诗 要求试着补全韩语翻译 英语诗比较长 所以我发个前后照应的
Never mind faded forests,Austin
Never mind silent fields —
不必再枯萎的丛林中徜徉,奥斯丁
( ) —
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
here is a brighter garden,
Where not a frost has been.
此处自有丛林一簇,
( )
此处别有明净嘉园
寒雾四时无侵;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee,my brother,
Into my garden come!
( )
我听见蜜蜂在欢心呤唱
请你,我的兄弟,
请来我的花园畅游!
英语翻译首先这是我们报纸上的一首英文诗 要求试着补全韩语翻译 英语诗比较长 所以我发个前后照应的 Never mind faded forests,AustinNever mind silent fields —不必再枯萎的丛林中徜徉,奥斯丁( )
Never mind faded forests, Austin
Never mind silent fields —
不介意凋零的森林,奥斯汀不要介意沉寂的田野—
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
here is a brighter garden,
Where not a frost has been.
这里是一个小森林,它的叶子是绿色;这里是一个灿烂的花园,在没有霜冻已.
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee,my brother,
Into my garden come!
在它永不凋谢的花朵我听见了蜜蜂的嗡嗡声:求求你,我的兄弟,来我的花园!
希望能帮到你!