英语翻译翻译啊
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 23:33:09
英语翻译翻译啊
英语翻译
翻译啊
英语翻译翻译啊
原文】定公问于颜渊曰:“东野子之善驭乎?”颜渊对曰:“善则善矣!虽然,其马将失.”定公不悦,入谓左右曰:“君子固谗人乎!”三日而校来谒,曰:“东野毕之马失,两骖列,两服入厩.”定公越席而起曰:“趋驾召颜渊!”颜渊至.定公曰:“前日寡人问吾子,吾子曰:‘东野毕之驭,善则善矣!虽然,其马将失.’不识吾子何以知之?”颜渊对曰:“臣以政知之.昔舜巧于使民,而造父巧于使马.舜不穷其民,造父不穷其马,是以舜无失民,造父无失马也.今东野毕之驭,上车执辔,衔体正矣;步骤驰骋,朝礼毕矣;历险致远,马力尽矣.然犹求马不已,是以知之也.”定公曰:“善!可得少进乎?”颜渊对曰:“臣闻之,鸟穷则啄,兽穷则攫,人穷则诈.自古及今,未有穷其下而能无危者也.”【译文】鲁定公问颜渊说:“东野子善于驾驭马车吗?”颜渊回答说:“善于倒是善于,虽然善于,但他的马会跑失.”鲁定公很不高兴,进入内室后对左右的人说:“君子也会说别人的坏话呀!”三天后一校尉来拜见鲁定公,说:“东野毕的马跑失了,车两旁套马的缰绳断裂了,有两匹马回厩了.”鲁定公从席位上站起来说:“快驾车去接颜渊.”颜渊来到,鲁定公问:“前天我问先生,先生说:‘东野毕驾驭马车,善于倒是善于,虽然善于,但他的马会跑失.’不知道先生是怎么样知道的?”颜渊回答说:“臣是根据政事知道的.从前舜很巧妙地使用人民,而造父很巧妙地使用马匹.舜不把人民逼到尽头,造父也不把马逼到尽头,所以舜手下没有逃跑的人民,造父手下没有逃跑的马匹.如今东野毕的驾驭,上车就拉紧马辔头,马衔口安排得很正;开步就驰骋很快,朝廷的规范是达到了,历尽艰险到达很远的地方,马的力量用尽了,可是还要要求马不停地跑,我根据这些就知道马会跑失.”鲁定公说:“说得很好.还可以再说一点吗?”颜渊回答说:“臣听说:鸟被逼到尽头就会啄人,兽被逼到尽头就会抓人,人被逼到尽头就会欺诈别人.从古到今,还没有把自己手下人逼到尽头而自己不危险的.”
【说明】本节紧接上节,鲁定公是鲁哀公的父亲,颜渊是孔子的学生,从这段对话来看,鲁定公还算比较明智的,知道颜渊说的是对的后,立即趋驾召颜渊,不耻下问,向颜渊请教,而鲁哀公呢?一开始问怎样选取人才,孔子回答后,他居然顾左右而言舜的帽子问题,然后他又说自己对哀、忧、劳、惧什么都不知道,当孔子告诉他后,他又问起了腰带、礼帽等对仁爱有益处吗这种非常愚蠢的话.仁爱是人的心理问题,而腰带、礼帽是人的外表装扮问题,怎么能混为一谈呢?颜渊的回答中,实际上就含有一种宽容的意思,孔子、孟子对这个问题也有论述,即要对人民先进行教育,让人们知道法律法规,如果人们知道了还要违反,那么才可以进行惩罚.如果人们根本不知道有这么一条法律法规,而要对违反的人进行惩罚,那就是陷害人民.而被陷害的人,被逼到尽头的人,当然也就会采取非法手段了.马都如此,况且人乎?!本篇借孔子的对话,表明了孔子对人的认识,孔子所说的五种人,仅是一个简单的概括,其实孔子对人的认识,在《论语》中有更多描述,荀子在前面的篇章中也有很多描述,所以本篇的重心还是在鲁哀公身上,象这样一个庸人,居然还掌管着一个国家,真是“哀”呀!