英语翻译中英交际习惯异同英国人的交际礼仪在欧洲是很有代表性的:恪守礼节,但率真务实;追求个性,但遵守公德.我们中国人十分讲礼貌,认为谦虚是一种美德.在交际习惯上,中英两国存在
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 06:03:55
英语翻译中英交际习惯异同英国人的交际礼仪在欧洲是很有代表性的:恪守礼节,但率真务实;追求个性,但遵守公德.我们中国人十分讲礼貌,认为谦虚是一种美德.在交际习惯上,中英两国存在
英语翻译
中英交际习惯异同
英国人的交际礼仪在欧洲是很有代表性的:恪守礼节,但率真务实;追求个性,但遵守公德.我们中国人十分讲礼貌,认为谦虚是一种美德.在交际习惯上,中英两国存在着一些差异.
英语翻译中英交际习惯异同英国人的交际礼仪在欧洲是很有代表性的:恪守礼节,但率真务实;追求个性,但遵守公德.我们中国人十分讲礼貌,认为谦虚是一种美德.在交际习惯上,中英两国存在
The Similarities and Differences Between the Sino-British Communication Habits(题目中主要词汇首字母应大写)
The Communication etiquette in British is very reprensentative in Europe :abide by the courtesy,but also straight and pragmatic ;pursuit of individuality ,but also comply with ethics.We chinese are very polite,and think of modesty is a virtue .There are some differences between China and British in the habit of communication.
我认为有一下几个地方翻译起来比较困难.
(1)"有代表性的"(2)“恪守”(3)“公德”
来自“明译翻译”.
Similarities and differences between the Sino-British communication habits.
Communicative English manners in Europe are very representative of: abide by the protocol, but straightforward and pragm...
全部展开
Similarities and differences between the Sino-British communication habits.
Communicative English manners in Europe are very representative of: abide by the protocol, but straightforward and pragmatic; the pursuit of individuality, but act responsibly and comply with. We Chinese people are very courteous, think modest is a virtue. In the communication habits, both China and Britain there are some differences.
收起