合同里shall be done 进口合同里,The time of seller to make,or buyer to receive,delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses up to a total of th
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 23:41:30
合同里shall be done 进口合同里,The time of seller to make,or buyer to receive,delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses up to a total of th
合同里shall be done
进口合同里,The time of seller to make,or buyer to receive,delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses up to a total of thirty days.
请问怎么翻译,句子的主干是:The time shall be extanded的吗?如果是的话,shall be extanded 前的 delivery hereunder是修饰谁的呢?句子中有两个shall be,前一个shall be是应该的意思,那么后一个shall be翻译成什么?我感觉后一个shall be done用的不对吧.甚是不明.还望不要见笑.
合同里shall be done 进口合同里,The time of seller to make,or buyer to receive,delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses up to a total of th
(下面所述的)卖家所安排的交货时间或买家收货时间,若发生前面条款中所述的交货延迟或意外阻碍,无论何种原因,交付时间可延长最多不超过30天.
句子的主干是 The time...shall be extended...up to a total of thirty days (交货)时间将被延长最多30天 其他部分都是状语成分 这几个shall be done 所表达的都是未来一种可能性 可能将会延长(extended) 可能将会延误(delayed) 可能会有阻碍(prevented)等等 这种延期可能会也可能根本不会发生 理解这个就容易多了
后一个shall be delayed应理解成如出现。。。情况的话。