王孙圉论国之宝译文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 06:54:45
王孙圉论国之宝译文
王孙圉论国之宝译文
王孙圉论国之宝译文
王孙圉到晋国访问,晋定公设宴招待他,赵简子佩带着丁冬作声的玉饰担任傧相,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在.”简子说:“它作为楚国的珍宝,有多久了?”
王孙圉说:“并未曾把它当作珍宝.楚国所宝贵的,叫观射父,他擅长辞令,能到各诸侯国交往办事,使诸侯无法拿我们国君作为话柄.又有位左史倚相,能述说古代的典籍,来说明各种事物,早晚向国君提供成败得失的教训,使国君不忘记先王的功业;又能取悦于天上地下的鬼神,顺应它们的好恶,使神灵对楚国没有怨恨.又有个大泽叫云连徒洲,是金、木、竹、箭出产的地方.又有龟甲、珍珠、兽角、象牙、虎豹皮、犀牛皮、鸟羽和牦牛尾,是用来提供兵赋,预防不测之患的.还可提供币帛,用来招待献赠给诸侯.如果诸侯喜爱这些物品,而又用辞令来疏导,有预防不测的准备,又得到天神的保佑,那我们国君就可以避免得罪诸侯,而国家、百姓也得以保全了.这些才是楚国的珍宝.至于洁白的玉珩,不过是先王的玩物,有什么可宝贵的呢?
“我听说国家的珍宝不过六种而已.明智的人能裁断评议各种事物,用来辅佐治理国家,就把他作为珍宝;祭祀的玉器足以庇荫嘉美的五谷,使没有水旱灾害,就把它作为珍宝;龟甲足以表明善恶凶吉,就把它作为珍宝;珍珠足以防御火灾,就把它作为珍宝;金属足以抵御兵乱,就把它作为珍宝;山林湖泽足以提供财物器用,就把它作为珍宝.至于发出喧哗声响的美玉,楚国虽然是蛮夷之邦,也不能把它当作珍宝啊.”
鲁阳文子辞惠王所与梁
惠王以梁与鲁阳文子,文子辞,曰:“梁险而在境,惧子孙之有贰者也.夫事君无憾,憾则惧逼,逼则惧贰.夫盈而不逼,憾而不贰者,臣能自寿,不知其他.纵臣二得全其首领以没,惧子孙之以梁之险,而乏臣之祀也.”王曰:“子之仁,不忘子孙,施及楚国,敢不从子.”与之鲁阳.
〔译文〕 楚惠王把梁地赐给鲁阳文子,文子辞谢,说:“梁地险要而又位于边境,我担忧子孙后代会有背叛之心.事奉君王不能有——怨恨,有怨恨就会因担忧而侵凌君上,侵凌君上就会因担忧而生背叛之心.得志却不侵陵,怨恨却没有二心,这在我自己能够保证,但不知子孙能否做到.纵然我能够保全首领而死,还担忧子孙仗恃梁地的险要而背叛,从而断绝了对我的祭祀.”惠王说:“您的仁爱,不忘记子孙后代,施及到了楚国,我怎敢不听从您.”于是就赐给了他鲁阳之地.
叶公子高论白公胜必乱楚国
子西使人召王孙胜,沈诸梁闻之,见子西曰:“闻子召王孙胜,信乎?”曰:“然.”子高曰:“将焉用之?”曰:“吾闻之,胜直而刚,欲置之境.”
子高曰:“不可.其为人也,展而不信,爱而不仁,诈而不智,毅而不勇,直而不衷,周而不淑.复言而不谋身,展也;爱而不谋长,不仁也;以辩盖人,诈也;强忍犯义,毅也;直而不顾,不衷也;周言弃德,不淑也.是六德者,皆有其华而不实者也,将焉用之.
“彼其父为戮于楚,其心又狷而不洁.若其狷也,不忘旧怨,而不以洁悛德,思报怨而已.二其爱也足以得人,其展也足以复之,其诈也足以谋之,其直也足以帅之,其周也足以盖之,其不洁也足以行之,而加之以不仁,奉之以不义,蔑不克矣.
“夫造胜之怨者,皆不在矣.若来而无宠,速其怒也.若其宠之,毅贪无厌,既能得入,而耀之以大利,不仁以长之,思旧怨以修其心,苟国有衅,必不居矣.非子职之,其谁乎?彼将思旧怨而欲大宠,动而得人,怨而有术,若果用之,害可待也.余爱子与司马,故不敢不言.”
子西曰:“德其忘怨乎!余善之,夫乃其宁.”子高曰:“不然.吾闻之,唯仁者可好也,可恶也,可高也,可下也.好之不逼,恶之不怨,高之不骄,下之不惧.不仁这则不然.人好之则逼,恶之则怨,高之则骄,下之则惧.骄有欲焉,惧有恶焉,欲恶怨逼,所以生诈谋也.子将若何?若召而下之,将戚而惧;为之上者,将怒而怨.诈谋之新,无所靖矣.有一不义,犹败国家,今壹五六,而必欲用之,不亦难乎?吾闻国家将败,必用奸人,而嗜其疾味,其子之谓乎?