英语翻译从来就没有完美的幸福.人类不存在尽善尽美的状况.无论幸福可能是别的什么东西,它既不在于拥有也不在于实现,而是在于追求的过程.我们要时刻牢记,我们与生俱来的权力不是享受
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 18:39:58
英语翻译从来就没有完美的幸福.人类不存在尽善尽美的状况.无论幸福可能是别的什么东西,它既不在于拥有也不在于实现,而是在于追求的过程.我们要时刻牢记,我们与生俱来的权力不是享受
英语翻译
从来就没有完美的幸福.人类不存在尽善尽美的状况.无论幸福可能是别的什么东西,它既不在于拥有也不在于实现,而是在于追求的过程.我们要时刻牢记,我们与生俱来的权力不是享受幸福而是追求幸福.幸福在于追求本身,在于追求我们终生为之而努力并从中获得启迪的有意义的事情,也就是说在于追求的过程.对于一个民族的评价不是在于看它拥有什么或是想要拥有什么,而是看他想要并在追求什么.
There is always no perfect happiness.There isn’t a perfect status of human beings.No matter what the happiness is,it is neither about be provided with nor about be achieved,but it is about pursuing process.We must always remember that our born power is not only enjoying happiness but also pursuing it.Happiness is about pursuing itself and pursuing the things we struggle all life and gain enlightenment from as well as about the process of pursuing.The estimation for a nation is not only about what it has or what it wants to have,but also what it wishes and what it pursues now.
帮忙看看有无语法错误,或者是用法是否还有更加地道的表达。)
英语翻译从来就没有完美的幸福.人类不存在尽善尽美的状况.无论幸福可能是别的什么东西,它既不在于拥有也不在于实现,而是在于追求的过程.我们要时刻牢记,我们与生俱来的权力不是享受
There has never been perfect happiness.The perfect status of human beings does not exist.No matter what the happiness is,it lies neither in possession nor achievement,but in the process of purchasing it.We should realize that we are not born to enjoy happiness,but to strive for it.Happiness always lies in front,and in our life time when we go on striving for it and gain enlightenment.We judge a nation,not from the emphasis on what it possesses or what does it want,but on what it is striving for.
There are no perfect status of human beings.
about being provided
is not enjoying...but pursuing
不是而是用not but,
There is never perpect happiness.No perfect situation exists actually.Whatever else happiness is, it is neither possession of one's own, nor realization for something,but the process of pursuing.We sh...
全部展开
There is never perpect happiness.No perfect situation exists actually.Whatever else happiness is, it is neither possession of one's own, nor realization for something,but the process of pursuing.We should keep it in mind all the time that our born right is not to enjoy happiness, but to pursue happiness.Because happiness lies with pursuing itself,lies with meaningful affairs we struggle our lives for and learn from.That is to say, the process of pursuing.The judgement to a nation doesn't depend on what it has possessed or what it is aimed at, but what it is pursuing.
小弟只能达到这种水平了,还希望其他大虾有更好的翻译。
搂主翻译的总体上意思比较明确,但却不是地道的英语用法。第二句我感觉有点Chenglish,第三句没有it is be 的用法,as well as 的用法欠妥。
当然我也不一定达到多好的水平,以上只是我的个人意见。希望大家一起努力,翻译可不是一朝一夕的,我们大家共勉。呵呵
收起
语法有错
There is never perfect happiness. Nor does perfect situation exist in humans world. Whatever else happiness might be, it is neither possession nor realization, but the process of pursuing. We should a...
全部展开
There is never perfect happiness. Nor does perfect situation exist in humans world. Whatever else happiness might be, it is neither possession nor realization, but the process of pursuing. We should always keep in mind that our inborn right is not to enjoy happiness but to pursue it. Happiness lies on pursuing itself, and on the meaningful things that we dedicate all our lives to get,from which we obtain enlightment. That is to say, Happiness lies on the process of pursuing. To evaluate a nation does not focus on what it possesses or what it want to possess, but on what it wish to pursue and what it is pursuing.
我的英语一般。但中文还是可看懂。
这篇中文很怪。首先有很多语法的错误:1.无论幸福可能是别的什么东西,它既不在于拥有也不在于实现,而是在于追求的过程。----既然说了幸福在于追求的过程,又说幸福可能是别的什么东西,自相矛盾。2.对于一个民族的评价不是在于看它拥有什么或是想要拥有什么,而是看他想要并在追求什么。 ----‘想要拥有什么’和‘想要什么’不是一回事吗?再者,它有太多的重复,‘幸福在于追求的过程’这句话反反复复讲了三遍,而文中并没有并没有对这句抽象的句子的内涵作分析。如果这样的文章交给语文老师,他的批语一定是:罗嗦重复,隔靴搔痒。
那么这么的短文干嘛要翻译呢?
收起