《汉书 常惠传》翻译常惠,太原人也.少时家贫,自奋应募,随移中监苏武使匈奴,并见拘留十余年,昭帝时乃还.汉嘉其勤劳,拜为光禄大夫. 是时,乌孙公主上书言:“匈奴发骑田车师,车师与匈奴

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 22:46:07

《汉书 常惠传》翻译常惠,太原人也.少时家贫,自奋应募,随移中监苏武使匈奴,并见拘留十余年,昭帝时乃还.汉嘉其勤劳,拜为光禄大夫. 是时,乌孙公主上书言:“匈奴发骑田车师,车师与匈奴
《汉书 常惠传》翻译
常惠,太原人也.少时家贫,自奋应募,随移中监苏武使匈奴,并见拘留十余年,昭帝时乃还.汉嘉其勤劳,拜为光禄大夫.
是时,乌孙公主上书言:“匈奴发骑田车师,车师与匈奴为一,共侵乌孙,唯天子救之!”汉养士马,议欲击匈奴.会昭帝崩,宣帝初即位,本始二年,遣惠使乌孙.公主及昆弥皆遣使,因惠言:“匈奴连发大兵击乌孙,取车延、恶师地,收其人民去,使使胁求公主,欲隔绝汉.昆弥愿发国半精兵,自给人马五万骑,尽力击匈奴.唯天子出兵以救公主、昆弥!”于是汉大发十五万骑,五将军分道出,语在《匈奴传》.
以惠为校尉,持节护乌孙兵.昆弥自将翕侯以下五万余骑,从西方入至右谷蠡庭,获单于父行及嫂居次,名王骑将以下三万九千人,得马、牛、驴、骡、橐佗五万余匹,羊六十余万头,乌孙皆自取卤获.惠从吏卒十余人随昆弥还,未至乌孙,乌孙人盗惠印绶节.惠还,自以当诛.时,汉五将皆无功,天子以惠奉使克获,遂封惠为长罗侯.复遣惠持金币还赐乌孙贵人有功者,惠因奏请龟兹国尝杀校尉赖丹,未伏诛,请便道击之,宣帝不许.大将军霍光风惠以便宜从事.惠与吏士五百人俱至乌孙,还过,发西国兵二万人,令副使发龟兹东国二万人,乌孙兵七千人,从三面攻龟兹,兵未合,先遣人责其王以前杀汉使状.王谢曰:“乃我先王时为贵人姑翼所误耳,我无罪.”惠曰:“即如此,缚姑翼来,吾置王.”王执姑翼诣惠,惠斩之而还.
后代苏武为典属国,明习外国事,勤劳数有功.甘露中,后将军赵充国薨,天子遂以惠为右将军,典属国如故.宣帝崩,惠事元帝,三岁薨,谥曰壮武侯.传国至曾孙,建武中乃绝.

《汉书 常惠传》翻译常惠,太原人也.少时家贫,自奋应募,随移中监苏武使匈奴,并见拘留十余年,昭帝时乃还.汉嘉其勤劳,拜为光禄大夫. 是时,乌孙公主上书言:“匈奴发骑田车师,车师与匈奴
(我自己翻译的,真的,很累,但质量有限~.~) 常惠传 常惠,太原人.年少时家里贫穷,自告奋勇去当兵,跟随中监苏武出使匈奴并一起被拘留了十几年.汉昭帝时才回归汉朝,汉朝廷为了嘉奖他的勤劳,提拔他为光禄大夫. 当时,乌孙公主(她叫解忧)上书汉朝说:“匈奴派骑兵以行围打猎为名前往车师国,于是车师国与匈奴串通,共同侵犯乌孙国,现在只有汉天子可以救我们了!”汉朝养了很多士兵和战马,商议要攻击匈奴.当时昭帝驾崩,惠帝刚刚上位,本始三年,派遣常惠出使乌孙.乌孙公主和乌孙王(昆弥是他的名号)都派遣了使者,于是常惠说:“匈奴接连派重兵攻击乌孙国,功掉了车延恶师等地,掠夺他的人民而去,派使节要挟乌孙王想要乌孙公,想让乌孙与汉朝隔绝.乌孙王愿意发一半的国内精兵,自己补给五万的人马士兵,尽力反击匈奴.现在只有天子出兵可以救公主和乌孙王了!”于是汉朝派五个将军并发兵十五万分道出击.这句话在《匈奴》中也有写到. 任命常惠为校尉持使节护送前往乌孙的士兵.昆弥自行将翁侯手下的五万多骑兵,从西方攻入右谷蠡庭,斩获匈奴单于的父亲和嫂子,俘虏王以下兵将三万九千人,获得牛马五万多匹,羊六十多万头,这些都被乌孙王自己取走虏获.常惠和十几名官吏跟随昆弥回乌孙,还没有到乌孙,乌孙人便偷走了常惠的绶印使节.常惠回国后,自认为应当被诛杀当时五位将军都没有功劳,天子认为常惠奉天子之命出使并有所功劳,于是封常惠为长罗侯.又派遣常惠拿着金币给乌孙的达官贵人和有功劳的人.常惠曾经上奏龟兹国杀掉校尉赖丹,但是赖丹并未被杀掉,所以常惠想借到顺便攻击龟兹国,但宣帝没有批准.大将军霍光告诉常惠可以根据情况自行决定,于是常惠与五百将士一起去乌孙.到达乌孙后,派西国兵二万人,并且派遣副使让龟兹东国发兵两万人,还有乌孙兵七千人,从三面攻击龟兹国.兵将未到,先派人谴责龟兹国王以前杀汉朝使节的罪状.龟兹国王谢罪说:“这是我先王被当时的贵人姑翼蒙蔽所犯下的错误,我没有罪.”常惠说:“既然如此,抓住姑翼,我放了你.”龟兹国王抓住姑翼前来见常惠,常惠斩了姑翼之后回国. 后来代替苏武为典属国,专门管理与其他国家的外交事务,勤奋劳苦有很多功劳.后来,后将军赵充国死了,天子便任命常惠为右将军,典属国的职位不变.宣帝死后,常惠从事元帝,三年后死了.谥号壮武侯,典属国传到曾孙在建武年间断掉了. (分给我吧,很累的)