请帮忙翻译,问题补充里的句子.里面having . ,这段是什么语法啊 ?这句话到底是肯定还收否定 ?The governor was Montagu Collet Norman, D.S.O.—having repeatedly turned down a title, he was not, as so many people assumed, Si
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 23:47:57
请帮忙翻译,问题补充里的句子.里面having . ,这段是什么语法啊 ?这句话到底是肯定还收否定 ?The governor was Montagu Collet Norman, D.S.O.—having repeatedly turned down a title, he was not, as so many people assumed, Si
请帮忙翻译,问题补充里的句子.里面having . ,这段是什么语法啊 ?这句话到底是肯定还收否定 ?
The governor was Montagu Collet Norman, D.S.O.—having repeatedly turned down a title, he was not, as so many people assumed, Sir Montagu Norman or Lord Norman.
请帮忙翻译,问题补充里的句子.里面having . ,这段是什么语法啊 ?这句话到底是肯定还收否定 ?The governor was Montagu Collet Norman, D.S.O.—having repeatedly turned down a title, he was not, as so many people assumed, Si
他拒收
该理事是Montagu Collet Norman, D.S.O.,屡次拒绝接受一个衔头,与很多人的假
定不同,他并非Montagu Norman爵士,又或Norman勋爵.
having repeatedly turned down
是用分词而成的短语
原文是
he had repeatedly turned down a title
转为分词短语
had改为 having
governor容许另一些的译法
例如州长
不过
这人是英国人
与英国银行有关
所以译理事或行长较为合适
统治者是Montagu Collet诺曼,D.S.D.是反复推翻的称号,他不像许多人认为的那样,应该叫Montagu诺曼阁下或诺曼大帝.
该句是一个叙述句.
Having像是一个同位遇从句或壮语从句.是同位就是解释前面的DOS,是状语就是补充说明!
1. D.S.O.是 Distinguished Service Order 杰出功勋奖章获得者。
2. having...a title 是分词短语作状语,用动词完成式来构成分词,是为了表示这是过去的行为。
3. 句中的破折号相当于并列连词,但是有转折意义。
4. as 是关系代词,后面是非限制性定语从句。
5. 由于破折号后面的句子有 was not,所以这个句...
全部展开
1. D.S.O.是 Distinguished Service Order 杰出功勋奖章获得者。
2. having...a title 是分词短语作状语,用动词完成式来构成分词,是为了表示这是过去的行为。
3. 句中的破折号相当于并列连词,但是有转折意义。
4. as 是关系代词,后面是非限制性定语从句。
5. 由于破折号后面的句子有 was not,所以这个句子是否定句.
6. 译文:这位总督是蒙太古.科来特.诺曼,杰出功勋奖章获得者——之前他曾多次谢绝头衔,所以他不是蒙太古.诺曼爵士或诺曼男爵,尽管人们都这么估计。
收起