用现代汉语改写“吹面不寒杨柳风”这句古诗是不是就是解释这句古诗的意思

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:45:59

用现代汉语改写“吹面不寒杨柳风”这句古诗是不是就是解释这句古诗的意思
用现代汉语改写“吹面不寒杨柳风”这句古诗是不是就是解释这句古诗的意思

用现代汉语改写“吹面不寒杨柳风”这句古诗是不是就是解释这句古诗的意思
我想应该没那么简单,最好写的漂亮一点儿,不过看人家要多少字了,要是只要一句话,那就发挥的余地不大.
看看下面的,给你点启示吧……
绝句
古木阴中系短篷,
杖藜扶我过桥东.
沾衣欲湿杏花雨,
吹面不寒杨柳风.
这首小诗,写诗人在微风细雨中拄杖春游的乐趣.
诗人拄杖春游,却说“杖藜扶我”,是将藜杖人格化了,仿佛它是一位可以依赖的游伴,默默无言地扶人前行,给人以亲切感,安全感,使这位老和尚 游兴大涨,欣欣然通过小桥,一路向东.桥东和桥西,风景未必有很大差别,但对春游的诗人来说,向东向西,意境和情趣却颇不相同.“东”,有些时候便是“春”的同义词,譬如春神称作东君,东风专指春风.诗人过桥东行,正好有东风迎面吹来,无论西行、北行、南行,都没有这样的诗意.
诗的后两句尤为精彩: “杏花雨”,早春的雨“杨柳风”,早春的风.这样说比“细雨”、“和风”更有美感,更富于画意.杨柳枝随风荡漾,给人以春风生自杨柳的印象称早春时的雨为 “杏花雨”,与称夏初的雨为“黄梅雨”,道理正好相同.“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”,南宋初年,大诗人陆游已将杏花和春雨联系起来.“沾衣欲湿”,用衣裳似湿未湿来形容初春细雨似有若无,更见得体察之精微,描模之细腻.试想诗人扶杖东行,一路红杏灼灼,绿柳翩翩,细雨沾衣,似湿而不见湿,和风迎面吹来,不觉有一丝儿寒意,这是怎样不耐心惬意的春日远足啊!
有人不免要想,老和尚这样兴致勃勃地走下去,游赏下去,到他想起应该归去的时候,怕要体力不支,连藜杖也扶他不动了吧?不必多虑.诗的首句说:“古木阴中系短篷.”短篷不就是小船吗?老和尚原是乘小船沿溪水而来,那小船偏激在溪水边老树下,正待他解缆回寺呢.