禅宗的“不立文字”用英语怎么说?不是那个There's no making without language要名词性的单词我是要比较标准的对应说法,不是个人理解之后翻译的 我之前用wordlessness了呢
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 17:54:31
禅宗的“不立文字”用英语怎么说?不是那个There's no making without language要名词性的单词我是要比较标准的对应说法,不是个人理解之后翻译的 我之前用wordlessness了呢
禅宗的“不立文字”用英语怎么说?
不是那个There's no making without language
要名词性的单词
我是要比较标准的对应说法,不是个人理解之后翻译的 我之前用wordlessness了呢
禅宗的“不立文字”用英语怎么说?不是那个There's no making without language要名词性的单词我是要比较标准的对应说法,不是个人理解之后翻译的 我之前用wordlessness了呢
只能这么说 很多专有名词是没有英文代替的 以下是中文注释
佛家语,指禅家悟道,不涉文字不依经卷,唯以师徒心心相印,理解契合,传法授受.
不立文字,就是不凭借语言文字来解释、传授教义.传教的人不立文字,学佛的人不依文字;禅宗认为语言在传递意义的同时又遮蔽了意义,因此,佛学、佛教最精微最深刻的义理,在佛经的文字以外,在语言以外,“第一义”不可说.禅宗语言作为一种宗教语言,总是试图将信仰者引向对绝对、超越对象的思考,这种性质决定了禅宗语言“不立文字”的必然性,故有离相、离境,无念、无心,超四句、绝百非之说.禅不可说是基于禅自身的若干特质.一是禅重自悟,即亲证自得,不可从他人得知;二是禅主张顿悟.渐悟只是顿悟的准备,展现为一个过程;顿悟则是瞬间的开悟,展现为过程的中断.这里毫无轻视渐悟之意,从关键处着眼,顿悟终归是究竟的,且不可能展现为一个过程.三是禅为超理性(“无心”)、超逻辑性(“无知”).如冯友兰指出,禅宗乃“无知之知,无修之修,无悟之悟,无得之得”.四是真如本体(实相)与禅悟境界是无可言说的.禅世界观是基于万法即我(心、性)即佛即空(无)之上的.这个本体是无法分割、无法限量,从而也是无法言说的.因为默即语,语即默,语默不二.世界万法无时无处不在不断地说着,“青青翠竹,无非法身;郁郁黄花,无非般若”.因此,禅作为绝对本体,在知解、差别、对待之外,是对知解、对立的超越.
你先用中文给解释下吧。