英语翻译The lobby,like an overture,establishes the themes and mood of the building.In this instance the prelude identifies the ambiguity of enclosure:it is both an interior and an exterior space.And it defines the building concept:an articulated
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/09 04:40:35
英语翻译The lobby,like an overture,establishes the themes and mood of the building.In this instance the prelude identifies the ambiguity of enclosure:it is both an interior and an exterior space.And it defines the building concept:an articulated
英语翻译
The lobby,like an overture,establishes the themes and mood of the building.In this instance the prelude identifies the ambiguity of enclosure:it is both an interior and an exterior space.And it defines the building concept:an articulated assembly of enclosures joined by glass,where the focus alternates between the functional spaces and glimpses of the landscape.
It had been established at the outset that the meeting room,along with the lobby,should be a highly glazed space to frame the panoramic view.By capping the tower with a penthouse in the form of a glass-enclosed loggia,it was possible to have Ezra Cornell's view without any intervening vertical structure; simply tall,broad sheets of glass,stretching wall-to-wall,joined by thin lines of translucent silicone sealant—an outdoor space engaging nature,like the lobby.
英语翻译The lobby,like an overture,establishes the themes and mood of the building.In this instance the prelude identifies the ambiguity of enclosure:it is both an interior and an exterior space.And it defines the building concept:an articulated
如序曲一般,大厅给这栋楼订立了它的主题与情绪.在这个例子中,这个序曲确定了外围的模糊性:它同时包含内部和外部空间.同时它也定义了该建筑理念:由玻璃铰链式装配的外围.位于其间.在外围可以看到功能区和远景相互交替.
从设计之初已经确立,和大堂一起的会议室,应该高度上釉来衬托全景.用玻璃构建的凉亭作为顶层复式来封顶,使伊兹拉*康奈尔的景色能够一览无余:仅仅用多张高大的玻璃,用半透明的硅酮密封胶连接起来多层墙壁互相延伸,外景与大自然相互契合,如同大厅一样.