英语翻译1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 09:43:24

英语翻译1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?
英语翻译
1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?
2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?

英语翻译1,“暴君”是tyrant,“明君”怎么翻译?2,第三人称单数的虚拟语气是were还是was?
明君没有一个单独的词来对应的
一般可能就是用“wise king”比较多一点吧
不要听他们说用什么Your majesty之类的,这个是古代那些大臣见到皇帝的时候称呼他们用的,只用于皇帝和大臣之间的互相对话.比如你是个当官的吧,远远的看见皇帝了,你当然要叫他“皇帝好”了,(当然古代不这么称呼,古代就叫“陛下”),所以在这个时候才会用到Your majesty的.
虚拟语气其实用was和were都可以,但是最标准的还是were.were比较好

my majesty
或者直接用Majesty
明君,是一种敬语,用wise king显得很生硬
were

应该用Your majesty
或者直接用Majesty
用were,不能用was

wise king
were