英语翻译But when I asked questions about whatthey were like as people and how they felt about their lives,I receivedanswers so varied that they seemed to reflect as much the personalitiesof the individual anthropologists as anything they had lear
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 08:22:03
英语翻译But when I asked questions about whatthey were like as people and how they felt about their lives,I receivedanswers so varied that they seemed to reflect as much the personalitiesof the individual anthropologists as anything they had lear
英语翻译
But when I asked questions about what
they were like as people and how they felt about their lives,I received
answers so varied that they seemed to reflect as much the personalities
of the individual anthropologists as anything they had learned about
the Kung.这是整句话 我弄不明白的就是后半部分
“they seemed to reflect as much the personalities
of the individual anthropologists as anything they had learned about
the Kung.” Kung” 是非洲的一个部落.
英语强人也顺便教教我 “as much .as.”的用法
英语翻译But when I asked questions about whatthey were like as people and how they felt about their lives,I receivedanswers so varied that they seemed to reflect as much the personalitiesof the individual anthropologists as anything they had lear
当我问他们当地人怎么样,怎么看待他们的生活时,我收到各种关于他们了解到的Kung的信息,他们像研究个体的人类学家一样尽可能多的反映他们的性格、性情.
一、表示数量
1、
表示具体的数量,其后通常接有具体数量,其意为“……之多”“多达”“整整”,强调“多”.如:
In fact it cost me as much as 100 dollars. 事实上,它整整花了我100美元.
2. 表示模糊的数量,其意为“与……一样多”,有时much后可接被修饰的名词(不可数).如:
I ate as much as I could. 我能吃多少就吃了多少.
二、表示程度
1. 译为“尽量”“尽最大努力(可能)”,主要用于as…as possible [one can].如:
You ought to rest as much as possible. 你应当尽量多休息.
2. 译为“像……一样(的程度)”.如:
He doesn't think of you as much as he ought to. 他没有像本应该的那样对你好.
3. 译为“与……一样多”.如:
I haven’t as much responsibility as before. 我不再担负过去那样多的责任了.
4. 译为“好像”“几乎”“并不多”“等于”.如:
That is as much as saying I am a liar. 那无异于说我撒谎.
4. 译为“既……又”“不仅……而且”.如:
It is as much our responsibility as yours. 这既是你们的责任,也是我们的责任.
三、表示经常性
Do you dine out as much as you did in Paris? 你还像在巴黎那样常常在外面吃饭吗?
希望能帮到你.
但当我问到关于他们当地人如何、他们对当地生活的感受,我得到的答案却不尽相同。他们对Kung这个部落的认识就和研究个体的人类学家一样反应出不同的个性。
你问的是 as much + 名词 + as 对么?
举个例子:please give me as many books as the children. 请给我和孩子数目相当的书。
...
全部展开
但当我问到关于他们当地人如何、他们对当地生活的感受,我得到的答案却不尽相同。他们对Kung这个部落的认识就和研究个体的人类学家一样反应出不同的个性。
你问的是 as much + 名词 + as 对么?
举个例子:please give me as many books as the children. 请给我和孩子数目相当的书。
You can drink as much water as you want. n你想喝多少水就喝多少水。
鹿野小花翻得很不错。。哈哈
收起
楼主你好!树的儿子为你解答如下:
这句话单独放在这里非常难解释,我是上谷歌查了这句话的出处,发现其上下文是孩子记述患老年痴呆症的母亲的,前文提到了母亲有一台sewing machine,那么好解释了,翻译如下:(母亲)把她那台Singer牌缝纫机为我留着,因为(知道)我喜欢拼布艺术。
如果一台机器人碰上了什么问题(这里的something很显然指一些负面的事情),你明白你需要处理的...
全部展开
楼主你好!树的儿子为你解答如下:
这句话单独放在这里非常难解释,我是上谷歌查了这句话的出处,发现其上下文是孩子记述患老年痴呆症的母亲的,前文提到了母亲有一台sewing machine,那么好解释了,翻译如下:(母亲)把她那台Singer牌缝纫机为我留着,因为(知道)我喜欢拼布艺术。
如果一台机器人碰上了什么问题(这里的something很显然指一些负面的事情),你明白你需要处理的会更多(意思是要比不用机器人更麻烦)。 另楼下把run into something翻译成撞上什么东西,也有可能,不过在作为这个含义理解时用bump into something更好些。抽象的run into something一般指一些问题,即run into problems.
在深海底部的水域,到处是漆黑一片(pitch指沥青,pitch black即漆黑)。
在大多数时候,你所创造价值的重要性远远比不上你去创造价值。如果这个前提成立,那么敢于着手去做一件事的勇气要比成功与否更重要。(要是第一个句子最后的if是连在第二个句子的开头,那么翻译成“如果这个前提成立”没有问题。若是那个if并不存在或者是接在第一个句子结尾没有说完,那么第二句翻译成“这个说法在事情起始阶段是正确的”。
6.如果一种(株)被虫害感染的植物与另一种(株)植物之间用菌根连着,……
7.可以肯定这句话中grabbed抄错了,应该是graded。翻译如下:结果,这期刊物在旧漫画书收藏者中仅获得了1.5的评分(满分为10分)。(issue指期刊,比如《读者》第100期:Readers, issue 100)
希望对楼主有帮助!
这样可以么?
收起