英语翻译这句话的前后文如下:public property is frequently distinguished from common property,which is owned by no one in particular and which may be freely enjoyed by all;of this kind are the atmospheric air and the open sea.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 06:05:10
英语翻译这句话的前后文如下:public property is frequently distinguished from common property,which is owned by no one in particular and which may be freely enjoyed by all;of this kind are the atmospheric air and the open sea.
英语翻译
这句话的前后文如下:public property is frequently distinguished from common property,which is owned by no one in particular and which may be freely enjoyed by all;of this kind are the atmospheric air and the open sea.
英语翻译这句话的前后文如下:public property is frequently distinguished from common property,which is owned by no one in particular and which may be freely enjoyed by all;of this kind are the atmospheric air and the open sea.
公众财产经常与公共财产的是有区别的,它不属于任何人,然而可以被所有的人随意享受它;这种财产就是大气中的空气和无边的大海.
公共财产往往是区别于一般的财产,没有任何人可以拥有和自由享受这一切,就像大气和广阔的海洋一样
大众财产经常与公共财产是有区别的,它不属于任何人,而且所有的人都可以随意享受它;这种财产就是大气中的空气和敞开的大海。
注:common property - 公共财产是指政府拥有的财产。
公共财产往往是区别于一般的财产,这是由没有任何人拥有和可自由享受一切;这是一种大气和大海。
公共财产通常是有别于公共财产,这是属于没有一个特殊的和可以自由地享受所有;这种大气的空气和大海。
公共财产经常被有别于共同财产,而尤其由没有人拥有和其中可能自由地享有的全部 ; 这种大气空气和开阔的海域。the atmospheric air and the open sea大气空气和大海