英语翻译戴胄字玄胤,相州安阳人也.性贞正,有干局.明习律令,尤晓文簿.贞观元年,迁大理少卿.时吏部尚书长孙无忌尝被召,不解佩刀入东上阁.尚书右仆射封德彝议以监门校尉不觉,罪当死;无
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 09:29:52
英语翻译戴胄字玄胤,相州安阳人也.性贞正,有干局.明习律令,尤晓文簿.贞观元年,迁大理少卿.时吏部尚书长孙无忌尝被召,不解佩刀入东上阁.尚书右仆射封德彝议以监门校尉不觉,罪当死;无
英语翻译
戴胄字玄胤,相州安阳人也.性贞正,有干局.明习律令,尤晓文簿.贞观元年,迁大理少卿.时吏部尚书长孙无忌尝被召,不解佩刀入东上阁.尚书右仆射封德彝议以监门校尉不觉,罪当死;无忌误带入,罚铜二十斤.上从之.胄驳曰:“校尉不觉与无忌带入,同为误耳.臣子之于尊极,不得称误,准律云:‘供御汤药、饮食、舟船,误不知者,皆死.’陛下若录其功,非宪司所决;若当据法,罚铜未为得衷.”太宗曰:“法者,非朕一人之法,乃天下之法也.何得以无忌国之亲戚,便欲阿之?”更令定议.德彝执议如初,太宗将从其议,胄又曰:“校尉缘无忌以致罪,于法当轻.若论其误,则为情一也,而生死顿殊,敢以固请.”上嘉之,竟免校尉之死.于时朝廷盛开选举,或有诈伪资廕者,帝令其自首,不首者罪至于死.俄有诈伪者事泄,胄据法断流以奏之.帝曰:“朕下敕不首者死,今断从流,是示天下以不信.卿欲卖狱乎?”胄曰:“陛下当即杀之,非臣所及.既付所司,臣不敢亏法.”帝曰:“卿自守法,而令我失信邪?”胄曰:“法者,国家所以布大信于天下;言者,当时喜怒之所发耳.陛下发一朝之忿而许杀之,既知不可而置之于法,此乃忍小忿而存大信也.若顺忿违信,臣窃为陛下惜之.”帝曰:“法有所失,公能正之,朕何忧也!”胄前后犯颜执法多此类.
直译,不要意译.百科不好,并且小部分并不一样.
回答者请认真看仔细所示原文.
英语翻译戴胄字玄胤,相州安阳人也.性贞正,有干局.明习律令,尤晓文簿.贞观元年,迁大理少卿.时吏部尚书长孙无忌尝被召,不解佩刀入东上阁.尚书右仆射封德彝议以监门校尉不觉,罪当死;无
戴胄,字玄胤,相州安阳人.品性坚贞正派,才情气度精明强直,比较明晓熟悉法度律令,尤其善于理顺各类文书簿册.贞观元年,升任大理少卿.有一次吏部尚书长孙无忌被太宗召见,没有解下佩刀就进入东上阁门.尚书左仆射封德彝定罪认为:监门校尉没有发觉,该判死罪;长孙无忌失误带刀而入,罚款二十斤黄铜来赎罪.皇上同意了他的意见.戴胄反驳说:“监门校尉没有发觉和长孙无忌没有解下佩刀就进入禁内,二人都是失误罢了.但臣子的言行举止在帝王面前,不能以失误为借口.法典明确规定:供皇上用的汤药、饮食、舟船,即使是失误,也都得处死.陛下如果是顾念他的功劳,那就不是司法部门所能判决的了;如果要根据法典,只罚长孙无忌的钱财并不符合.”太宗说:“法律并不是我一个人的法律,而是天下人的法律.怎么能因为长孙无忌是皇亲国戚就偏袒他呢?”于是下令重新议论二人之罪.封德彝依然坚持最初的意见,唐太宗打算听从.戴胄又说:“监门校尉因长孙无忌而犯罪,在法律上当从轻发落,假如要说是失误的话,两个人的情况都是一样的,可是判罪却是有一生一死的差别.我冒罪坚持让你明白我讲的道理.”皇上嘉许戴胄,终免除了监门校尉的死罪.
当时朝廷正开始选举,有的士人假报资历出身家世或造假凭证.皇上下令让他们自首,但不自首的一旦发现则一律处死.不久,有个作伪得官者行为败露了,戴胄按照法律判处流放并上奏皇上.皇上责问说:“我下令不自首的一旦发现就处死,而你现在却判决流放,是向天下人表明我是个不讲信用的人.你是受贿了枉法断案吗?”戴胄说:“陛下如果立即杀掉他,那就不是我的职权所管得了的.可是既然已经移交给我处理,我怎么敢毁坏法律.”皇上说:“你自当恪守法律,但却让我失信于天下吗?”戴胄说:“法律是国家用来向天下人公布最大的信用的,您的话只是发泄了一时的喜怒情绪.陛下出于一时情绪激动而允许杀掉他,后来知道不能这样做就将他押送大理寺依法惩处,这正是克制个人情绪而留存大的信用.如果曲从个人情绪背离法律所应有的信用,我就要替陛下惋惜了.”皇上说:“法律有所遗漏,而你能帮助弥补修正,我就没有忧虑了.”戴胄前后多次冒犯做了很多这样的事.