英语翻译就是菲茨杰拉德的一篇短篇小说.谁知道和这篇小说相关的评论啊,中文翻译啊,什么的.最重要的是它得中文翻译名字叫什么啊!名字叫幸福的庇护所。我自己找到了。有谁有这部小说
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 03:50:40
英语翻译就是菲茨杰拉德的一篇短篇小说.谁知道和这篇小说相关的评论啊,中文翻译啊,什么的.最重要的是它得中文翻译名字叫什么啊!名字叫幸福的庇护所。我自己找到了。有谁有这部小说
英语翻译
就是菲茨杰拉德的一篇短篇小说.谁知道和这篇小说相关的评论啊,中文翻译啊,什么的.最重要的是它得中文翻译名字叫什么啊!
名字叫幸福的庇护所。我自己找到了。有谁有这部小说的论文或者文学评论呢?中文译本也要。
英语翻译就是菲茨杰拉德的一篇短篇小说.谁知道和这篇小说相关的评论啊,中文翻译啊,什么的.最重要的是它得中文翻译名字叫什么啊!名字叫幸福的庇护所。我自己找到了。有谁有这部小说
李家的幸福
李家的幸福
字面意思应该是李家的幸福
中文翻译的名字叫“幸福的庇护所”,来自《爵土时代的故事》(1922)里的一则小故事。这个短篇小说于1922年8月在芝加哥论坛第一次出版。This short story was first published in the "Chicago Tribune," and first published in book form in Tales of the Jazz Age in 1922. "O...
全部展开
中文翻译的名字叫“幸福的庇护所”,来自《爵土时代的故事》(1922)里的一则小故事。这个短篇小说于1922年8月在芝加哥论坛第一次出版。This short story was first published in the "Chicago Tribune," and first published in book form in Tales of the Jazz Age in 1922. "Of this story I can say that it came to me in an irresistible form, crying to be written. It will be accused perhaps of being a mere piece of sentimentality, but, as I saw it, it was a great deal more. If, therefore, it lacks the ring of sincerity, or even, of tragedy, the fault rests not with the theme but with my handling of it. Tales of the Jazz Age 。
希望对你有用!!!
收起